Ozzuu Bible
Compare Gen 50:10Ozzuu Bible - comparison
Gen 50:10
Found 31 translations
Config
10
Chegando בואH935H8799 eles, pois, à eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AtadeH329 אָטָדH329, que está além עברH5676 do Jordão ירדןH3383, fizeramH5594 סָפַדH5594H8799 ali grande גדולH1419 e intensa מאדH3966H3515 כָּבֵדH3515 lamentaçãoH4553 מִסְפֵּדH4553; e José pranteou עשהH6213H8799H60 אֵבֶלH60 seu pai אבH1 durante seteH7651 שֶׁבַעH7651 dias יוםH3117.
10
Chegando eles, pois, à eira de Atade, próximo do Jordão, lamentaram em voz alta, com profunda amargura; e ali José dedicou sete dias de pranto pela morte do seu pai.
10
E eles chegaram à eira de Atade, que está além do Jordão, e ali eles choraram com grande e triste pranto, e ele pranteou por seu pai durante sete dias.
10
Quando chegaram à Eira do Espinhal, do outro lado do Jordão, fizeram um grande e solene funeral com um período de sete dias de pesar pelo pai de José.
10
Chegando eles, pois, à eira de Atade «Espinhal», que está do outro lado do Jordão, eles lamentaram com uma lamentação grande e muito dolorosa; e ele fez a seu pai um grande choro- lamentação- de- luto durante sete dias.
10
When they arrived at the threshing-floor in Atad, beyond the Yarden, they raised a loud and bitter lamentation, mourning for his father seven days.
10
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
10
And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
10
Chegando à eira de Atad, além do Jordão, fizeram uma grande e solene lamentação, e José celebrou, em honra de seu pai, um pranto de sete dias.
10
Chegando a Goren-Atad — está além do Jordão —, aí fizeram uma grande e solene lamentação, e José celebrou por seu pai um luto de sete dias.
10
And they came to the cornfloor of Atad, which is set over Jordan, where they made the service of the dead body, with great wailing and strong, and filled seven days. (And they came to the threshing floor of Atad, which is on the east side of the Jordan River, where they held a service for the dead man, with much loud wailing, and filled seven days there.)
10
And they came to the cornfloor of Atad, which is set over Jordan, where they made the service of the dead body, with great wailing and strong, and filled seven days.
10
Chegaram no terreiro de secagem de Atade - a oeste do rio Jordão. Ali choraram muito a morte de Jacó. José chorou o pai durante sete dias.
10
E vieram até Goren (eira de) Haatad, que está além do Jordão, e ali prantearam com um grande e forte pranto; e fez por seu pai luto de sete dias.
10
ⓝ Quando chegaram à eira de Atade, além do Jordão, fizeram ali um grande e alto pranto; e, assim, por sete dias, José fez um grande pranto por seu pai.
10
Chegando eles à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali um grande e forte pranto; assim fez José por seu pai um grande pranto por sete dias.
10
Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram um grande e dolorido pranto; e fez a seu pai uma grande lamentação por sete dias.
10
Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram um grande e dolorido pranto; e fez a seu pai uma grande lamentação por sete dias.
10
Chegando eles à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram ali um grande e forte pranto; assim fez José por seu pai um grande pranto por sete dias.
10
Chegando a Goren-Atad, no outro lado do Jordão, fizeram um funeral grandioso e solene, e José guardou por seu pai um luto de sete dias.
10
Chegaram eles à eira de Atade, que está além do Jordão. E ele chorou com grande e mui doloroso pranto, fazendo um luto de sete dias, por seu pai.
10
Quando chegaram a Goren-Atad, que fica a oriente do Jordão, fizeram uma solene cerimónia fúnebre e José observou o luto pelo seu pai durante sete dias.
10
Quando chegaram a Goren-Atad, que fica a oriente do Jordão, fizeram uma solene cerimónia fúnebre e José observou o luto pelo seu pai durante sete dias.
10
Chegando eles, pois, à ⓑ eira do espinhal, que está além do Jordão, fizeram um grande e gravíssimo pranto; e fez a seu pai um grande pranto por sete dias.
10
Chegando eles, pois, à eira de Atade, que está além do Jordão, fizeram um grande e dolorido pranto; e fez a seu pai uma grande lamentação por sete dias.
10
Quando chegaram à eira de debulhar o trigo, em Atad, do outro lado do Jordão, organizaram ali um grande e solene funeral, e José fez um luto de sete dias pelo pai.
10
Chegando à eira de Atad, situada na margem do Jordão, celebraram ali grandes e solenes funerais, e José ordenou um luto de sete dias, em honra de seu pai.
10
And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond the Yardan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.