Ozzuu Bible
Compare Gen 50:11
Ozzuu Bible - comparison
Gen 50:11

Found 31 translations

Config
11 Tendo visto רָאָהH7200H8799 os moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802 da terra ארץH776, os cananeusH3669 כְּנַעַנִיH3669, o lutoH60 אֵבֶלH60 na eiraH1637 גֹּרֶןH1637 de AtadeH329 אָטָדH329, disseram אמרH559H8799: GrandeH3515 כָּבֵדH3515 prantoH60 אֵבֶלH60 é este dos egípcios מצריםH4714. E por isso se chamou קראH7121H8804 שםH8034 aquele lugar de Abel-MizraimH67 אָבֵל מִצרַיִםH67, que está além עברH5676 do Jordão ירדןH3383.
11 Quando os cananeus que lá habitavam observaram aquele lamento extremo na eira de Atade, comentaram: “Eis que os egípcios estão realizando uma grande solenidade de pranto, de luto”. Por esse motivo se passou a chamar esse lugar, nas proximidades do Jordão, de Abel-Mizraim, campo de lamentação dos egípcios.
11 E quando os habitantes da terra, os cananeus, viram o pranto na eira de Atade, eles disseram: Este é um pranto gravíssimo para os egípcios, pelo que o nome foi chamado Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
11 A gente daquela terra, os cananeus, vendo aquilo chamaram ao sítio Abel-Mizraim (luto dos egípcios), porque diziam: “Isto deve ter sido um grande luto e uma grande perda para os egípcios!”
11 E, tendo os habitantes da terra visto, os cananeus, o choro- lamentação- de- luto na eira de Atade, disseram: é este o grande choro- lamentação- de- luto dos egípcios. Por isso o seu nome foi chamado Abel-Mizraim «o Choro- Lamentação- de- luto dos Egípcios», que está do outro lado do Jordão.
11 When the local inhabitants, the Kena‘ani, saw the mourning on the floor of Atad they said, “How bitterly the Egyptians are mourning!” This is why the place was given the name Avel-Mitzrayim [mourning of Egypt], there beyond the Yarden.
11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
11 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan.
11 Vendo esse pranto na eira de Atad, o povo daquela terra disse: “Grande pranto é esse dos egípcios!” Daí o nome de Abel-Misraim dado a esse lugar, que está situado além do Jordão.[*]
11 Os habitantes da terra, os cananeus, viram o luto em Goren-Atad: "Eis um grande luto para os egípcios;" e foi por isso que se chamou este lugar de Abel-Mesraim[d] — região que está além do Jordão.
11 And when the dwellers of the land of Canaan had seen this, they said, This is a (time of) great wailing to the Egyptians; therefore they called the name of that place The wailing of Egypt. (And when the people of the land of Canaan had seen this, they said, This is a time of great wailing, or of great mourning, for the Egyptians; and so they named that place Abelmizraim.)
11 And when the dwellers of the land of Canaan had seen this, they said, This is a time of great wailing to the Egyptians; therefore they called the name of that place The wailing of Egypt.
11 Os cananeus que moravam naquela região viram o luto no terreiro. Ficaram admirados com as demonstrações de tristeza, e diziam: "Mas como estão chorando esses egípcios! " Por isso aquele lugar - que fica para lá do Jordão - tomou o nome de Abelmizraim, que quer dizer "Choro dos Egípcios"
11 E vendo o morador da terra – o Cananeu – o luto em Goren Haatad, disse: Este é um luto pesado para o Egito! Por isso chamou aquele lugar, que está além do Jordão, de Avel Mitsráim ['Luto do Egito'].
11 Quando os cananeus, moradores da terra, viram o pranto na eira de Atade, disseram: Este pranto dos egípcios é grande. Por isso o lugar foi chamado Abel-Mizraim, e está além do Jordão.
11 Os moradores da terra, os cananeus, vendo o pranto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios; pelo que o lugar foi chamado Abel-Mizraim, o qual está além do Jordão.
11 E vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso chamou-se-lhe Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
11 E vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso chamou-se-lhe Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
11 Os moradores da terra, os cananeus, vendo o pranto na eira de Atade, disseram: Grande pranto é este dos egípcios; pelo que o lugar foi chamado Abel-Mizraim, o qual está além do Jordão.
11 Os cananeus, que habitavam na região, viram o luto em Goren-Atad, e comentaram: "O funeral dos egípcios é solene!" Por isso, deram ao lugar o nome de Luto do Egito, lugar esse que está no outro lado do Jordão.
11 Os habitantes da terra de Canaã viram o luto na eira de Atade e disseram: "Este é um grande luto dos egípcios." Por isso eles chamaram o seu nome, Luto do Egito, o qual está além do Jordão.
11 Quando os cananeus, que viviam nessa região, viram aquela cerimónia de luto em Goren-Atad exclamaram: «Este luto é muito pesado para os egípcios!» Por isso, aquela localidade, que fica a oriente do Jordão, se chama Abel-Misraim [250].
11 Quando os cananeus, que viviam nessa região, viram aquela cerimónia de luto em Goren-Atad exclamaram: «Este luto é muito pesado para os egípcios!» Por isso, aquela localidade, que fica a oriente do Jordão, se chama Abel-Misraim [250].
11 E, vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira do espinhal, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso, chamou-se o seu nome Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
11 Tendo visto72008799 os moradores34278802 da terra,776 os cananeus,3669 o luto60 na eira1637 de Atade,329 disseram:5598799 Grande3515 pranto60 é este dos egípcios.4714 E por isso se chamou712188048034 aquele lugar de Abel-Mizraim,67 que está além5676 do Jordão.3383
11 E vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira de Atade, disseram: É este o pranto grande dos egípcios. Por isso chamou-se-lhe Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
11 Os moradores da terra, os cananeus, ao verem esse luto na eira de Atad, comentaram: “Este foi um grande luto para o Egito”. Por isso se deu a esse lugar, no Além-Jordão, o nome de Abelmesraim, ~ Luto do Egito”.
11 Os habitantes do país, os cananeus, presenciaram o luto na eira de Atad e disseram: «Eis um grande luto para o Egipto! » Por isso chamaram Abel-Misraim ao lugar situado no outro lado do Jordão.
11 Tendo visto72008799 os moradores34278802 da terra,776 os cananeus,3669 o luto60 na eira1637 de Atade,329 disseram:5598799 Grande3515 pranto60 é este dos egípcios.4714 E por isso se chamou712188048034 aquele lugar de Abel-Mizraim,67 que está além5676 do Jordão.3383
11 Tendo visto72008799 os moradores34278802 da terra,776 os cananeus,3669 o luto60 na eira1637 de Atade,329 disseram:5598799 Grande3515 pranto60 é este dos egípcios.4714 E por isso se chamou712188048034 aquele lugar de Abel-Mizraim,67 que está além5676 do Jordão.3383
11 And when the inhabitants of the land, the Kena`aniym, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Mitsriym: wherefore the name of it was called Avel Mitsrayim, which is beyond the Yardan.