Ozzuu Bible
Compare Gen 47:29
Ozzuu Bible - comparison
Gen 47:29

Found 31 translations

Config
29 Aproximando-se קרבH7126H8799, pois, o tempo יוםH3117 da morte מוּתH4191H8800 de Israel ישראלH3478, chamou קראH7121H8799 a José יהוסףH3130, seu filho בןH1121, e lhe disse אמרH559H8799: Se agora achei מצאH4672H8804 mercêH2580 חֵןH2580 à tua presença עיןH5869, rogo-te que ponhas שוםH7760H8798 a mão יָדH3027 debaixo da minha coxaH3409 יָרֵךְH3409 e uses עשהH6213H8804 comigo de beneficênciaH2617 חֵסֵדH2617 e de verdadeH571 אֶמֶתH571; rogo-te que me não enterresH6912 קָבַרH6912H8799 no Egito מצריםH4714,
29 Chegando próximo da hora de sua morte, Jacó solicitou a presença de seu filho amado José e rogou-lhe: “Se desejas alegrar-me o coração, põe tua mão debaixo da minha coxa e promete que serás generoso e fiel comigo: Não me sepultarás no Egito!
29 E chegando-se o tempo que Israel devia morrer. Ele chamou seu filho José, e lhe disse: Se agora eu encontrei graça à tua vista, rogo- te que ponhas tua mão debaixo da minha coxa, e age com bondade e verdade para comigo: Não me enterres, rogo- te, no Egito,
29 Quando sentiu que se aproximava o fim, chamou José e disse-lhe: “Quero pedir-te que dês solenemente a garantia em como respeitarás este último pedido que te vou fazer, e que mostrarás assim a tua bondade para comigo: não me enterres aqui no Egito;
29 Aproximando-se, pois, o tempo de Israel morrer, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça em teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que não me enterres no Egito,
29 The time came when Isra’el was approaching death; so he called for his son Yosef and said to him, “If you truly love me, please put your hand under my thigh and pledge that, out of consideration for me, you will not bury me in Egypt.
29 And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
29 And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
29 E, aproximando-se do seu termo os dias de Israel, chamou o seu filho José e disse-lhe: “Se achei graça diante de teus olhos, mete, rogo-te, tua mão debaixo de minha coxa e promete-me, com toda a bondade e fidelidade, que não me enterrarás no Egito.
29 Aproximando-se para Israel o tempo de sua morte, chamou seu filho José e lhe disse: "Se tenho o teu afeto, põe tua mão sob minha coxa, mostra-me benevolência e bondade: peço-te que não me enterres no Egito!
29 And when he saw the day of his death [to] nigh, he called his son Joseph (to his bed), and said to him, If I have found grace in thy sight, put thine hand under mine hip, and (swear that) thou shalt do mercy and truth to me, that thou bury not me in Egypt (that thou shalt not bury me here in Egypt);
29 And when he saw the day of his death [to] nigh, he called his son Joseph to his bed, and said to him, If I have found grace in thy sight, put thine hand under mine hip, and swear that thou shalt do mercy and truth to me, that thou bury not me in Egypt;
29 Quando percebeu que ia chegando o dia de sua morte, Israel mandou chamar seu filho José. Disse Israel a ele: "Espero que você seja bondoso para mim. Ponha a mão debaixo da minha coxa - como é costume fazer na hora das promessas. Agora, seja bondoso e leal para comigo, e faça o que peço: não me enterre no Egito.
29 E chegaram os dias de Israel para morrer, e chamou a seu filho José, e disse-lhe: Se, rogo, achei graça a teus olhos, põe, rogo, tua mão debaixo da minha coxa, e farás comigo caridade e verdade; rogo-te, não me sepultes no Egito!
29 Aproximando-se o dia de sua morte, Israel chamou seu filho José e disse-lhe: Se posso achar misericórdia diante de ti, põe a mão debaixo da minha coxa e usa de bondade e de fidelidade para comigo; peço-te que não me sepultes no Egito;
29 Quando se aproximava o tempo da morte de Israel, chamou ele a José, seu filho, e disse-lhe: Se tenho achado graça aos teus olhos, põe a mão debaixo da minha coxa, e usa para comigo de benevolência e de verdade: rogo-te que não me enterres no Egito;
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça em teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que não me enterres no Egito,
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça em teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que não me enterres no Egito,
29 Quando se aproximava o tempo da morte de Israel, chamou ele a José, seu filho, e disse-lhe: Se tenho achado graça aos teus olhos, põe a mão debaixo da minha coxa, e usa para comigo de benevolência e de verdade: rogo-te que não me enterres no Egito;
29 Quando chegou para Israel a hora da morte, ele chamou seu filho José e lhe disse: "Se tenho o seu afeto, coloque sua mão debaixo de minha coxa e prometa tratar-me com amor e fidelidade: peço-lhe que não me enterre no Egito.
29 Os dias de Israel se aproximavam de quando deveria morrer, e ele chamou seu filho José, e disse-lhe: "Se encontrei graça diante de ti, coloca a tua mão debaixo da minha coxa, e agirás com misericórdia e verdade para comigo, para que não me enterres no Egito.
29 Ao dar-se conta que estava próximo o dia em que teria de morrer, mandou chamar o seu filho José e disse-lhe: «Se me queres fazer um favor, põe a tua mão debaixo da minha coxa [219] e jura que vais cumprir fielmente o meu pedido. Peço-te que não me sepultes no Egito.
29 Ao dar-se conta que estava próximo o dia em que teria de morrer, mandou chamar o seu filho José e disse-lhe: «Se me queres fazer um favor, põe a tua mão debaixo da minha coxa [219] e jura que vais cumprir fielmente o meu pedido. Peço-te que não me sepultes no Egito.
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que me não enterres no Egito,
29 Aproximando-se,71268799 pois, o tempo3117 da morte41918800 de Israel,3478 chamou71218799 a José,3130 seu filho,1121 e lhe disse:5598799 Se agora achei46728804 mercê2580 à tua presença,5869 rogo-te que ponhas77608798 a mão3027 debaixo da minha coxa3409 e uses62138804 comigo de beneficência2617 e de verdade;571 rogo-te que me não enterres69128799 no Egito,4714
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a José, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graça em teus olhos, rogo-te que ponhas a tua mão debaixo da minha coxa, e usa comigo de beneficência e verdade; rogo-te que não me enterres no Egito,
29 Aproximando-se o dia da morte de Israel, ele chamou seu filho José e lhe disse: “Se realmente ganhei o teu favor, põe a mão debaixo de minha coxa e promete tratar-me com amor e fidelidade: não me sepultes no Egito.
29 Quando os dias de Israel se aproximaram do fim, ele mandou chamar seu filho José e disse-lhe: «Se tens alguma afeição por mim, peço-te que ponhas a tua mão sob a minha coxa para jurar que procederás para comigo com bondade e fidelidade, não me sepultando no Egipto.
29 Aproximando-se,71268799 pois, o tempo3117 da morte41918800 de Israel,3478 chamou71218799 a José,3130 seu filho,1121 e lhe disse:5598799 Se agora achei46728804 mercê2580 à tua presença,5869 rogo-te que ponhas77608798 a mão3027 debaixo da minha coxa3409 e uses62138804 comigo de beneficência2617 e de verdade;571 rogo-te que me não enterres69128799 no Egito,4714
29 Aproximando-se,71268799 pois, o tempo3117 da morte41918800 de Israel,3478 chamou71218799 a José,3130 seu filho,1121 e lhe disse:5598799 Se agora achei46728804 mercê2580 à tua presença,5869 rogo-te que ponhas77608798 a mão3027 debaixo da minha coxa3409 e uses62138804 comigo de beneficência2617 e de verdade;571 rogo-te que me não enterres69128799 no Egito,4714
29 And the time drew nigh that Yashar'el must die: and he called his son Yoceph, and said unto him, If now I have found grace in your sight, put, I pray you, your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray you, in Mitsrayim: