Ozzuu Bible
Compare Gen 43:9
Ozzuu Bible - comparison
Gen 43:9

Found 31 translations

Config
9 Eu serei responsávelH6148 עָרַבH6148H8799 por ele, da minha mão יָדH3027 o requererásH1245 בָּקַשׁH1245H8762; se eu to não אםH518 trouxer בואH935H8689 e não to puserH3322 יָצַגH3322H8689 à presençaH6440 פָּנִיםH6440, serei culpadoH2398 חָטָאH2398H8804 para contigo para sempre יוםH3117.
9 Eu assumo toda a responsabilidade sobre a vida dele. A mim pedirás conta de Benjamim: se me suceder o infortúnio de não o poder restituir e não o trouxer de volta diante de teus olhos, serei culpado durante toda a minha vida.
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o exigirás. Se eu não o trouxer a ti, e o colocar diante de ti, então deixa-me carregar a culpa para sempre,
9 Eu serei responsável por ele. Se não o trouxer então tornar-me-ei culpado de crime para contigo para sempre.
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 I myself will guarantee his safety; you can hold me responsible. If I fail to bring him to you and present him to your face, let me bear the blame forever.
9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
9 Eu respondo por ele: é de mim que tu o reclamarás. Se eu não to reconduzir e não o recolocar diante de ti, serei eternamente culpado diante de ti.
9 Eu me torno responsável por ele, a mim pedirás conta dele; se me suceder de não to restituir e não trazê-lo diante de teus olhos, serei culpado durante toda a minha vida.
9 I (shall) take the child, require thou him (again) of mine hand; if I shall not bring him again, and betake him to thee, I shall be guilty of sin against thee in all time; (I shall take our youngest brother, and thou shalt require him again from my hand; and if I shall not bring him back again, and give him to thee, I shall be guilty of sin against thee for all time;)
9 I shall take the child, require thou him again of mine hand; if I shall not bring him again, and betake him to thee, I shall be guilty of sin against thee in all time;
9 Eu fico responsável por ele. O senhor me fará prestar contas. Se eu não trouxer de volta Benjamim são e salvo, pode lançar sobre mim a culpa toda. E poderá me tratar como culpado para sempre.
9 Eu serei o seu fiador; de minha mão o pedirás; se não o trouxer a ti e o colocar diante de ti, pecarei para ti todos os dias.
9 Eu serei responsável por ele; tu o cobrarás de mim[52]. Se eu não o trouxer de volta a ti e não colocá-lo na tua presença, serei culpado para sempre diante de ti.
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o requererás. Se eu to não trouxer, e o não puser diante de ti, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o requererás. Se eu to não trouxer, e o não puser diante de ti, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 Eu fico responsável por ele, e o senhor pedirá contas dele para mim: se eu não o trouxer de volta e não o puser diante do senhor, serei culpado diante do senhor durante toda a minha vida.
9 Eu me comprometo por ele, da minha mão tu o requererás. Se eu não tornar a trazê-lo e colocá-lo diante de ti, serei culpado para contigo, para sempre.
9 Eu assumo a responsabilidade por ele e podes pedir-me contas, se alguma coisa acontecer. Se eu não o trouxer de novo à tua presença, considero-me culpado diante de ti por toda a minha vida.
9 Eu assumo a responsabilidade por ele e podes pedir-me contas, se alguma coisa acontecer. Se eu não o trouxer de novo à tua presença, considero-me culpado diante de ti por toda a minha vida.
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não to trouxer e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre. [1]
9 Eu serei responsável61488799 por ele, da minha mão3027 o requererás;12458762 se eu to não518 trouxer9358689 e não to puser33228689 à presença,6440 serei culpado23988804 para contigo para sempre.3117
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
9 Responsabilizo-me por ele, de mim tu o reclamarás. Se não o trouxer de volta, colocando-o em tua presença, serei culpado para sempre diante de ti.
9 Sou eu que respondo por ele; é a mim que o reclamarás; se eu não o trouxer e não o puser diante de ti, declarar-me-ei culpado para contigo, para todo o sempre.
9 Eu serei responsável61488799 por ele, da minha mão3027 o requererás;12458762 se eu to não518 trouxer9358689 e não to puser33228689 à presença,6440 serei culpado23988804 para contigo para sempre.3117
9 Eu serei responsável61488799 por ele, da minha mão3027 o requererás;12458762 se eu to não518 trouxer9358689 e não to puser33228689 à presença,6440 serei culpado23988804 para contigo para sempre.3117
9 I will be surety for him; of my hand shall you require him: if I bring him not unto you, and set him before you, then let me bear the blame forever: