Ozzuu Bible
Compare Gen 43:27Ozzuu Bible - comparison
Gen 43:27
Found 31 translations
Config
27
José os saudou amigavelmente e desejou saber: “Como está vosso velho pai, de quem me falastes: ele ainda vive?
27
E ele lhes perguntou sobre seu bem- estar, e disse: Está bem o vosso pai, o velho de quem falastes? Ele ainda está vivo?
27
Ele perguntou-lhes como é que tinham passado e como estava o pai: “Esse homem idoso de quem me falaram ainda está vivo?”
27
E ele lhes perguntou pelo bem-estar deles, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
He asked them how they were and inquired, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
27
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
27
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
27
Ele perguntou pela saúde deles e ajuntou: “Vosso velho pai, do qual me falastes, vai bem? Ainda vive?”
27
Mas ele os saudou amigavelmente e perguntou: "Como está vosso velho pai, de quem me falastes: ele ainda vive?"
27
And he greeted them again meekly; and he asked them, and said, Whether your father, the eld man, is safe, of whom ye said to me? liveth he yet? (And he meekly greeted them; and he asked them, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke to me? yet he liveth?)
27
And he greeted them again meekly; and he asked them, and said, Whether your father, the eld [or old] man, is safe, of whom ye said to me? liveth he yet?
27
José quis saber como estavam eles, e em seguida perguntou: "Vocês me falaram do seu velho pai. Como vai ele? Ainda vive? "
27
E perguntou-lhes sobre o seu bem-estar e disse: Há paz com vosso pai, o velho, que dissestes? Ele ainda vive?
27
ⓡ Então ele lhes perguntou como estavam e prosseguiu: Vosso pai, o homem de idade avançada de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive?
27
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
Então ele lhes perguntou como estavam; e prosseguiu: vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? ainda vive?
27
José, porém, saudou-os amigavelmente e perguntou: "Como está o velho pai de vocês, de quem me falaram? Ele ainda vive? "
27
E ele perguntou-lhes: "Como estais vós?" E também lhes disse: "E vosso pai, o ancião de quem me falastes, está bem? Será que ele ainda vive?"
27
Depois de os ter saudado, perguntou-lhes: «Como é que está o vosso velho pai de que me falaram? Ainda vive?»
27
Depois de os ter saudado, perguntou-lhes: «Como é que está o vosso velho pai de que me falaram? Ainda vive?»
27
E ⓚ ele lhes perguntou como estavam e disse: Vosso pai, o velho de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
27
Perguntou-lhes se estavam bem e lhes disse: “Vosso velho pai, de quem me falastes, está bem? Ainda vive? ”
27
José informou-se da sua saúde e depois disse: «Como está o vosso velho pai, esse ancião do qual me falastes? Ainda é vivo? »
27
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spoke? Is he yet alive?