Ozzuu Bible
Compare Gen 43:25
Ozzuu Bible - comparison
Gen 43:25

Found 31 translations

Config
25 Então, prepararam כוןH3559H8686 o presenteH4503 מִנחָהH4503, para quandoH5704 עַדH5704 José יהוסףH3130 viesse בואH935H8800 ao meio-diaH6672 צֹהַרH6672; pois ouviram שמעH8085H8804 que ali haviam de comerH398 אָכַלH398H8799.
25 Eles então prepararam os presentes, aguardando que José viesse ao meio-dia, porque souberam que ali haveriam de almoçar.
25 E eles preparam o presente para José, que viria ao meio-dia, porque ouviram que eles deveriam comer pão ali.
25 Eles, por sua vez, prepararam os presentes para quando José chegasse ao meio-dia, porque já lhes tinham dito que haviam de almoçar ali.
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
25 Then they got their gift ready for Yosef’s arrival at noon, for they had heard that they were going to eat a meal there.
25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
25 E, enquanto esperavam por José, que devia voltar ao meio-dia, preparavam o seu presente, pois foi-lhes anunciado que comeriam em casa dele.
25 Eles prepararam o presente, esperando que José viesse ao meio-dia, porque souberam que ali fariam refeição.
25 Soothly they made ready the(ir) gifts till Joseph entered at midday, for they had heard that they should eat bread there.
25 Soothly they made ready their gifts till Joseph entered at midday, for they had heard that they should eat bread there.
25 Os filhos de Jacó se lavaram, e prepararam o presente para dar ao governador, quando ele chegasse em casa. Porque tinham ficado sabendo que José viria ao meio-dia para almoçar com eles.
25 E prepararam o presente até a vinda de José ao meio-dia, pois ouviram que ali haveriam de comer pão.
25 Então eles prepararam o presente para quando José chegasse ao meio-dia; porque tinham ouvido que iriam comer ali.
25 Então eles prepararam o presente para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer.
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
25 Então eles prepararam o presente para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer.
25 Eles prepararam o presente, esperando que José viesse ao meio-dia, porque souberam que iam almoçar aí.
25 E eles prepararam os seus presentes, para quando José viesse, ao meio-dia; pois souberam que ele estava indo almoçar lá.
25 A seguir eles prepararam os seus presentes, enquanto esperavam pelo meio-dia, hora a que José chegaria, pois já lhes tinham dito que iriam almoçar ali.
25 A seguir eles prepararam os seus presentes, enquanto esperavam pelo meio-dia, hora a que José chegaria, pois já lhes tinham dito que iriam almoçar ali.
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
25 Então, prepararam35598686 o presente,4503 para quando5704 José3130 viesse9358800 ao meio-dia;6672 pois ouviram80858804 que ali haviam de comer.3988799
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
25 Eles prepararam os presentes, esperando que José viesse ao meio-dia, pois haviam sido avisados de que comeriam ali.
25 Enquanto esperavam José, que devia chegar ao meio-dia, prepararam os presentes, porque lhes tinham dito que comeriam ali.
25 Então, prepararam35598686 o presente,4503 para quando5704 José3130 viesse9358800 ao meio-dia;6672 pois ouviram80858804 que ali haviam de comer.3988799
25 Então, prepararam35598686 o presente,4503 para quando5704 José3130 viesse9358800 ao meio-dia;6672 pois ouviram80858804 que ali haviam de comer.3988799
25 And they made ready the present against Yoceph came at noon: for they heard that they should eat bread there.