Ozzuu Bible
Compare Gen 4:15Ozzuu Bible - comparison
Gen 4:15
Found 31 translations
Config
15
YAHUAH יהוהH3068, porém, lhe disse אמרH559H8799: Assim כןH3651, qualquer que matarH2026 הָרַגH2026H8802 a Caim קיןH7014 será vingadoH5358 נָקַםH5358H8714 sete vezesH7659 שִׁבעָתַיִםH7659. E pôs שוםH7760H8799 YAHUAH יהוהH3068 um sinal אותH226 em Caim קיןH7014 para que o não בלתיH1115 ferisse de morteH5221 נָכָהH5221H8687 quem quer que o encontrasse מצאH4672H8802.
15
Contudo, o SENHOR lhe asseverou: “Não acontecerá assim! Se alguém matar
15
E o Senhor lhe disse: Portanto, todo aquele que matar Caim, a vingança será tomada sobre ele sete vezes. E o Senhor fixou uma marca sobre Caim, para que qualquer que o achasse não o matasse.
15
“Não”, respondeu-lhe o SENHOR. “Não te matarão. Porque quem o fizesse haveria de ser castigado sete vezes mais do que tu.” E pôs em Caim um sinal identificador, para o impedir de ser morto por quem o encontrasse.
15
O SENHOR, porém, disse-lhe: "Portanto, qualquer que matar a Caim, será vingado sete vezes. " E o SENHOR pôs um sinal em Caim, para que qualquer que o achasse o não ferisse.
15
ADONAI answered him, “Therefore, whoever kills Kayin will receive vengeance sevenfold,” and ADONAI put a sign on Kayin, so that no one who found him would kill him.
15
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
15
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
15
E o Senhor respondeu-lhe: “Não! Mas aquele que matar Caim será punido sete vezes.” O Senhor pôs em Caim um sinal, para que, se alguém o encontrasse, não o matasse.[*]
15
Iahweh lhe respondeu: "Quem matar Caim será vingado sete vezes." E Iahweh colocou um sinal sobre Caim,[v] a fim de que não fosse morto por quem o encontrasse.
15
And the Lord said to him, It shall not be done so, but each man that shall slay Cain shall be punished sevenfold. And the Lord set a sign in Cain, that each man that should find him should not slay him. (And the Lord said to him, It shall not be done so, but any man who shall kill Cain shall be punished seven times. And the Lord put a mark on Cain, so that any man who would find him would not kill him.)
15
And the Lord said to him, It shall not be done so, but each man that shall slay Cain shall be punished sevenfold. And the Lord set a sign in Cain, that each man that should find him should not slay him.
15
O Senhor respondeu: "Ninguém matará você, pois darei castigo sete vezes pior do que o seu a quem fizer isso". Então o Senhor pôs certa marca de identificação em Caim, para não ser morto por quem quer que se encontrasse com ele.
15
E o Eterno disse: "Por isso, quem matar Caim será vingado sete vezes!" E o Eterno pôs em Caim um sinal para que quem quer que o encontrasse não o ferisse.
15
ⓢ O SENHOR, porém, lhe disse: Sete vezes recairá a vingança sobre quem matar Caim. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que ninguém que o encontrasse o ferisse de morte.
15
O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
15
O Senhor, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
15
O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
15
O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
15
Javé lhe respondeu: "Quem matar Caim será vingado sete vezes". E Javé colocou um sinal sobre Caim, a fim de que ele não fosse morto por quem o encontrasse.
15
Mas o Senhor Deus disse-lhe: "Não será assim. Qualquer que matar a Caim sofrerá vingança sete vezes maior." E o Senhor Deus colocou um sinal em Caim para que ninguém que o encontrasse pudesse matá-lo.
15
Mas Deus replicou: «De modo nenhum! Quem matar Caim sofrerá como vingança sete mortes entre os seus.» E o SENHOR pôs um sinal a Caim, para que não pudesse ser morto por quem o encontrasse.
15
Mas Deus replicou: «De modo nenhum! Quem matar Caim sofrerá como vingança sete mortes entre os seus.» E o SENHOR pôs um sinal a Caim, para que não pudesse ser morto por quem o encontrasse.
15
O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será ⓖ castigado. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse. [6]
15
O SENHOR, porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o SENHOR um sinal em Caim, para que o não ferisse qualquer que o achasse.
15
Mas o SENHOR lhe disse: “Se matarem Caim, ele será vingado sete vezes”. O SENHOR pôs então um sinal em Caim, para que ninguém, ao encontrá-lo, o matasse.
15
O SENHOR respondeu: «Não! Se alguém matar Caim, será castigado sete vezes mais. » E o SENHOR marcou-o com um sinal, a fim de nunca ser morto por quem o viesse a encontrar.
15
And Yahuah said unto him, Therefore whosoever slays Qayin, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Yahuah set a mark upon Qayin, lest any finding him should kill him.