Ozzuu Bible
Compare Gen 38:16
Ozzuu Bible - comparison
Gen 38:16

Found 31 translations

Config
16 Então, se dirigiuH5186 נָטָהH5186H8799 a ela no caminho דרךְH1870 e lhe disse אמרH559H8799: VemH3051 יָהַבH3051H8798, deixa-me possuir-te בואH935H8799; porque não sabia ידעH3045H8804 que era a sua noraH3618 כַּלָּהH3618. Ela respondeu אמרH559H8799: Que me darás נתןH5414H8799 para coabitares בואH935H8799 comigo?
16 Não percebendo que se tratava de sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e a convidou: “Vem, deixa-me possuir-te!” Porquanto não podia imaginar que aquela mulher fosse sua própria nora. E a mulher indagou: “Que me darás para coabitares comigo?”
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
16 Por isso, parou e foi ter com ela, convidou-a a deitar-se com ele, não sabendo que se tratava da nora. “Quanto me dás?”, perguntou-lhe.
16 E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me entrar a ti. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que me darás, para que entres a mim?
16 So he went over to her where she was sitting and said, not realizing that she was his daughter-in-law, “Come, let me sleep with you.” She answered, “What will you pay to sleep with me?”
16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter in law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
16 E, chegando-se a ela no caminho, disse: “Queres juntar-te comigo?” (Ignorava ele que se tratava de sua nora.) Ela respondeu: “O que me darás para juntar-me contigo?”
16 Dirigiu-se a ela no caminho e disse: "Deixa-me ir contigo!" Ele não sabia que era sua nora. Mas ela perguntou: "Que me darás para ires comigo?"
16 And Judah entered to her, and said, Suffer me that I lie with thee (And Judah went over to her, and said, Let me lie with you); for he knew not that she was the wife of his son. And when she answered, What shalt thou give to me, that thou lie with me?
16 And Judah entered to her, and said, Suffer me that I lie with thee; for he knew not that she was the wife of his son. And when she answered, What shalt thou give to me, that thou lie with me?
16 Judá propôs a Tamar que passasse a noite com ele. Não sabia que era a nora dele. "Quanto você me pagará? '' Perguntou ela.
16 E se dirigiu a ela no caminho e disse: Vem e deixa-me estar contigo – porque não sabia que era sua nora – e (Tamar) disse: O que me darás para estar comigo?
16 Sem saber que era sua nora, dirigiu-se a ela no caminho e disse: Vem, quero deitar-me contigo. Mas ela perguntou: Que me darás por te deitares comigo?
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
16 E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim?
16 E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim?
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
16 Aproximou-se dela no caminho, e disse: "Deixe-me ir com você". Judá não sabia que era a sua nora. Ela perguntou: "O que você me dará para ir comigo? "
16 Então, ele saiu do seu caminho, indo até ela, e disse-lhe: "Deixa-me possuir-te." Porque ele não sabia que ela era sua nora. E ela lhe disse: "Que irás dar-me, se vieres á mim?"
16 Desviou-se um pouco do seu caminho, para passar junto dela, e disse-lhe: «Deixa-me dormir contigo.» Ele não sabia que era a sua nora. Então ela perguntou: «Que é que me dás para dormires comigo?»
16 Desviou-se um pouco do seu caminho, para passar junto dela, e disse-lhe: «Deixa-me dormir contigo.» Ele não sabia que era a sua nora. Então ela perguntou: «Que é que me dás para dormires comigo?»
16 E dirigiu-se para ela no caminho e disse: Vem, peço-te, deixa-me entrar a ti. Porquanto não sabia que era sua nora; e ela disse: Que darás, para que entres a mim?
16 Então, se dirigiu51868799 a ela no caminho1870 e lhe disse:5598799 Vem,30518798 deixa-me possuir-te;9358799 porque não sabia30458804 que era a sua nora.3618 Ela respondeu:5598799 Que me darás54148799 para coabitares9358799 comigo?
16 E dirigiu-se a ela no caminho, e disse: Vem, peço-te, deixa-me possuir-te. Porquanto não sabia que era sua nora. E ela disse: Que darás, para que possuas a mim?
16 Dirigiu-se até ela e disse-lhe: “Deixa-me ir contigo”, pois não percebeu que era a nora. Ela perguntou: “Que me darás para te unires comigo? ”
16 Aproximou-se dela e disse-lhe: «Deixa-me ir contigo. » Pois ignorava que ela fosse a sua nora. Ela respondeu: «O que me darás para vires comigo? »
16 Então, se dirigiu51868799 a ela no caminho1870 e lhe disse:5598799 Vem,30518798 deixa-me possuir-te;9358799 porque não sabia30458804 que era a sua nora.3618 Ela respondeu:5598799 Que me darás54148799 para coabitares9358799 comigo?
16 Então, se dirigiu51868799 a ela no caminho1870 e lhe disse:5598799 Vem,30518798 deixa-me possuir-te;9358799 porque não sabia30458804 que era a sua nora.3618 Ela respondeu:5598799 Que me darás54148799 para coabitares9358799 comigo?
16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray you, let me come in unto you; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What will you give me, that you may come in unto me?