Ozzuu Bible
Compare Gen 35:7Ozzuu Bible - comparison
Gen 35:7
Found 31 translations
Config
7
Lá Jacó construiu um altar e colocou o nome no lugar de El bêt El, O Deus de Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando estava fugindo com medo de seu irmão.
7
E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
7
Jacob erigiu um altar e chamou-lhe Deus de Betel, porque tinha sido ali mesmo que Deus lhe aparecera quando fugia de Esaú.
7
E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel «o Deus de Betel»; porquanto Deus ali tinha Se manifestado a ele, quando [este] fugia da face de seu irmão.
7
He built there an altar and called the place El-Beit-El [God of Beit-El], because it was there that God was revealed to him, at the time when he was fleeing from his brother.
7
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
7
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
7
Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
7
Lá ele construiu um altar e chamou o lugar de El-Betel,[e] porque Deus aí se revelara a ele quando fugia da presença de seu irmão.
7
And he builded there an altar to the Lord, and called the name of that place The house of God, for God appeared there to him, when he fled his brother. (And he built there an altar to the Lord, and called the name of that place El-bethel, for God appeared to him there, when he fled from his brother.)
7
And he builded there an altar to the Lord, and called the name of that place The house of God, for God appeared there to him, when he fled his brother.
7
Jacó construiu ali um altar. Deu ao altar o nome de El-Betel, que significa "Deus de Betel". Porque foi em Betel que Deus apareceu a Jacó, quando estava fugindo de Esaú.
7
E edificou ali um altar, e chamou ao lugar 'Deus [El] de Bet-El', pois ali apareceram-lhe os anjos de Deus ao fugir de diante de seu irmão.
7
ⓝ Edificou ali um altar e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus havia se manifestado a ele quando fugia de seu irmão.
7
Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
7
E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
7
E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
7
Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
7
Aí ele construiu um altar e deu ao lugar o nome de El-Betel, porque aí Deus apareceu a ele quando fugia do seu irmão.
7
E edificou ali um altar, chamando o nome do local Betel; porquanto, ali, Deus aparecera para ele quando fugia da face de seu irmão, Esaú.
7
Lá edificou um altar e chamou àquele lugar santuário do Deus de Betel, porque Deus ali se lhe tinha revelado, quando ele ia a fugir do seu irmão.
7
Lá edificou um altar e chamou àquele lugar santuário do Deus de Betel, porque Deus ali se lhe tinha revelado, quando ele ia a fugir do seu irmão.
7
E edificou ali um altar e chamou aquele lugar ⓖ El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
7
E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
7
Ergueu ali um altar e deu ao lugar o nome de “Deus de Betel”, porque ali Deus lhe aparecera quando estava fugindo de seu irmão.
7
Construiu ali um altar e chamou a esse lugar El-Betel, porque fora ali que o SENHOR Deus lhe aparecera, quando fugia por causa de seu irmão.
7
And he built there an altar, and called the place El Beyt-El: because there Elohiym appeared unto him, when he fled from the face of his brother.