Ozzuu Bible
Compare Gen 33:7Ozzuu Bible - comparison
Gen 33:7
Found 31 translations
Config
7
Em seguida vieram Lia e seus filhos e da mesma forma se curvaram. Por último chegaram José e Raquel e igualmente o reverenciaram.
7
E Lia também com seus filhos se aproximaram, e se curvaram; e depois se aproximaram José e Raquel, e eles se curvaram.
7
A seguir, veio Leia também com os filhos e fez o mesmo. Por fim, foi a vez de Raquel com José virem igualmente cumprimentá-lo.
7
E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
7
Le’ah too and her children approached and prostrated themselves; and last came Yosef and Rachel; and they prostrated themselves.
7
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
7
And Leah also and her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
7
Lia com seus filhos adiantaram-se por sua vez e prostraram-se, e, enfim, José e Raquel, que se prostraram também.
7
Aproximou-se também Lia, com seus filhos, e se prostraram; enfim aproximaram-se Raquel e José, e se prostraram.
7
Also Leah nighed with her free children; and when they had worshipped in like manner, Joseph and Rachel last worshipped. (And Leah came near with her children; and when they had bowed before him in like manner, then lastly Joseph and Rachel bowed before him.)
7
Also Leah nighed with her free children; and when they had worshipped in like manner, Joseph and Rachel last worshipped.
7
Chegaram também Lia e seus filhos, e se inclinaram. Finalmente chegaram Raquel e José, e se inclinaram.
7
E chegaram também Lea e seus filhos, e se prostraram; e depois chegaram José e Raquel, e se prostraram.
7
Aproximaram-se também Leia e seus filhos, e inclinaram-se; depois José e Raquel se aproximaram e se inclinaram.
7
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
7
E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
7
E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
7
Chegaram-se também Léia e seus filhos, e inclinaram-se; depois chegaram-se José e Raquel e se inclinaram.
7
Lia também se aproximou com os filhos e se prostraram. Finalmente, aproximou-se Raquel com José, e se prostraram.
7
Também Lia e seus filhos se aproximaram e fizeram-lhe reverência e, após estes, aproximaram-se Raquel e José, e fizeram-lhe reverência.
7
Lia e os seus filhos inclinaram-se também e por fim aproximou-se José com Raquel e ambos se inclinaram.
7
Lia e os seus filhos inclinaram-se também e por fim aproximou-se José com Raquel e ambos se inclinaram.
7
E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se.
7
E chegou também Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e depois chegou José e Raquel e inclinaram-se.
7
Aproximou-se também Lia com os seus e se prostraram. Depois acercaram-se José e Raquel e se prostraram.
7
Lia também se aproximou com os seus filhos e prostraram-se; depois, aproximou-se José com Raquel e prostraram-se.
7
And Le'ah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Yoceph near and Rachel, and they bowed themselves.