Ozzuu Bible
Compare Gen 33:11
Ozzuu Bible - comparison
Gen 33:11

Found 31 translations

Config
11 Peço-te, pois, recebe לקחH3947H8798 o meu presente ברכהH1293, que eu te trouxe בואH935H8717; porque Elohim אלהיםH430 tem sido generoso para comigoH2603 חָנַןH2603H8804, e tenho ישׁH3426 farturaH3605 כֹּלH3605. E instouH6484 פָּצַרH6484H8799 com ele, até que o aceitou לקחH3947H8799.
11 Aceita, pois, o presente que te ofereço de coração, porque Deus me favoreceu sobremodo, e eu tenho tudo de que necessito!” E Jacó tanto insistiu que Esaú aceitou o presente.
11 Toma, rogo-te, minha bênção que te trago; porque Deus agiu graciosamente comigo, e porque eu tenho o suficiente. E ele insistiu, e ele o tomou.
11 Por isso, peço-te que aceites este presente. Deus tem sido muito generoso para comigo e tenho em abundância de tudo.” Finalmente, Esaú aceitou.
11 Recebe, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus tem sido gracioso para comigo; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
11 So please accept the gift I have brought you, for God has dealt kindly with me and I have enough.” Thus he urged him, until he accepted it.
11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
11 Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
11 Aceita o presente que te ofereço; pois Deus cumulou-me de seus favores, e nada me falta.” E tanto insistiu que Esaú aceitou.
11 Aceita, pois, o presente que te ofereço, porque Deus me favoreceu, e eu tenho tudo de que necessito." Instado, Esaú aceitou.
11 and receive the blessing which I have brought to thee, and which blessing God giving all things gave to me. Scarcely (desiring it), while the brother compelled (him), he received (it), (and receive the blessing which I have brought to thee, which blessing God, who giveth all things, hath given to me. Scarcely desiring it, but because his brother compelled him, Esau at last accepted the gifts,)
11 and receive the blessing which I have brought to thee, and which blessing God giving all things gave to me. Scarcely desiring it, while the brother compelled, he received,
11 "Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe. Pois Deus tem sido muito generoso para comigo. O que tenho é mais que suficiente para mim. " E insistiu tanto, que Esaú acabou aceitando.
11 Toma, rogo, meu presente, que foi trazido para ti; pois Deus me fez misericórdia, porque tenho tudo. E insistiu com ele, e ele o recebeu.
11 Peço-te que aceites o presente que te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo e tenho de tudo. E tanto insistiu, que ele o aceitou.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
11 Aceita, peço-te, o meu presente, que eu te trouxe; porque Deus tem sido bondoso para comigo, e porque tenho de tudo. E insistiu com ele, e ele o aceitou.
11 Aceite, portanto, o presente que lhe ofereço, pois Deus me favoreceu, e eu tenho tudo o que preciso". Como Jacó insistisse, Esaú aceitou.
11 Aceita a minha bênção, a qual eu trouxe para ti, porque Deus teve misericórdia de mim e eu já tenho todas as coisas de que preciso." Constrangeu-o, e ele aceitou,
11 Aceita, portanto, essa oferta que te foi apresentada, pois Deus dignou-se abençoar-me com muitas riquezas e nada me falta.» Jacob insistiu bastante e Esaú aceitou.
11 Aceita, portanto, essa oferta que te foi apresentada, pois Deus dignou-se abençoar-me com muitas riquezas e nada me falta.» Jacob insistiu bastante e Esaú aceitou.
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado, e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
11 Peço-te, pois, recebe39478798 o meu presente,1293 que eu te trouxe;9358717 porque Deus430 tem sido generoso para comigo,26038804 e tenho3426 fartura.3605 E instou64848799 com ele, até que o aceitou.39478799
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado; e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
11 Aceita o presente que te mandei levar, pois Deus me ajudou, e não me falta nada”. Tanto insistiu que Esaú aceitou.
11 Aceita, pois, o meu presente que te ofereceram por mim, porque Deus foi generoso comigo e possuo o suficiente. » E tanto insistiu que Esaú aceitou.
11 Peço-te, pois, recebe39478798 o meu presente,1293 que eu te trouxe;9358717 porque Deus430 tem sido generoso para comigo,26038804 e tenho3426 fartura.3605 E instou64848799 com ele, até que o aceitou.39478799
11 Peço-te, pois, recebe39478798 o meu presente,1293 que eu te trouxe;9358717 porque Deus430 tem sido generoso para comigo,26038804 e tenho3426 fartura.3605 E instou64848799 com ele, até que o aceitou.39478799
11 Take, I pray you, my blessing that is brought to you; because Elohiym has dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.