Ozzuu Bible
Compare Gen 30:25Ozzuu Bible - comparison
Gen 30:25
Found 31 translations
Config
25
Quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: “Deixa-me partir, que eu volte para a minha casa, em minha terra.
25
E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
25
Logo após o nascimento de José, Jacob disse a Labão: “Vou regressar a casa.
25
E aconteceu que, quando Raquel deu à luz José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu próprio lugar, e à minha terra.
25
After Rachel had given birth to Yosef, Ya‘akov said to Lavan, “Send me on my way, so that I can return to my own place, to my own country.
25
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
25
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
25
Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: “Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
25
Quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir, que eu volte para minha casa, em minha terra.
25
Soothly when Joseph was born, Jacob said to his wife’s father, Deliver thou me, that I turn again to my country, and to my land. (And when Joseph was born, Jacob said to his wife’s father, Let me go, so that I can return to my country, and my land.)
25
Soothly when Joseph was born, Jacob said to his wife’s father, Deliver thou me, that I turn again to my country, and to my land.
25
Logo que nasceu José, Jacó disse a Labão que queria voltar para a casa dele. "Deixe que eu vá para casa, " disse ele.
25
E quando Raquel deu à luz a José, Jacob disse para Labão: Envia-me, e irei ao meu lugar e à minha terra.
25
ⓝ D epois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: Despede-me, a fim de que eu vá para meu lar, para minha terra.
25
Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
25
E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
25
E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
25
Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
25
Quando Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixe-me partir para nosso lugar e nosso país.
25
E aconteceu, quando a Raquel tinha nascido José, que Jacó disse a Labão: "Deixa-me ir, para que eu possa viajar para o meu lugar e para a minha terra.
25
Depois de Raquel ter dado à luz José, Jacob disse a Labão: «Deixa-me ir para a terra onde nasci.
25
Depois de Raquel ter dado à luz José, Jacob disse a Labão: «Deixa-me ir para a terra onde nasci.
25
E aconteceu que, quando Raquel teve a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir; que me vá ao meu lugar e à minha terra.
25
E aconteceu que, como Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir, que me vá ao meu lugar, e à minha terra.
25
Quando Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Deixa-me ir para meu lugar, para minha terra.
25
Depois de Raquel ter dado à luz José, Jacob disse a Labão: «Deixa-me partir, a fim de voltar para a minha casa e para o meu país.
25
And it came to pass, when Rachel had born Yoceph, that Ya`aqov said unto Lavan, Send me away, that I may go unto my own place, and to my country.