Ozzuu Bible
Compare Gen 30:14
Ozzuu Bible - comparison
Gen 30:14

Found 31 translations

Config
14 Foi ילךH3212H8799 RúbenH7205 רְאוּבֵןH7205 nos dias יוםH3117 da ceifaH7105 קָצִירH7105 do trigoH2406 חִטָּהH2406, e achou מצאH4672H8799 mandrágorasH1736 דּוּדַיH1736 no campoH7704 שָׂדֶהH7704, e trouxe-as בואH935H8686 a LiaH3812 לֵאָהH3812, sua mãeH517 אֵםH517. Então, disse אמרH559H8799 RaquelH7354 רָחֵלH7354 a LiaH3812 לֵאָהH3812: Dá-me נתןH5414H8798 das mandrágorasH1736 דּוּדַיH1736 de teu filho בןH1121.
14 Tendo chegado o tempo da ceifa do trigo, Rúben encontrou nos campos algumas mandrágoras, e as trouxe para sua mãe Lia. Então Raquel pediu a Lia: “Dá-me, por favor, as mandrágoras de teu filho!”
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
14 Um dia, durante a colheita de trigo, Rúben achou no campo umas mandrágoras e trouxe-as a sua mãe, Leia. Raquel pediu-lhe que lhe desse algumas.
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Rogo-te, dá-me das mandrágoras de teu filho.
14 [13] (iv) During the wheat harvest season Re’uven went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Le’ah. Rachel said to Le’ah, “Please give me some of your son’s mandrakes [so that I can be fertile].”
14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: “Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho.”
14 Tendo chegado o tempo da ceifa do trigo, Rúben encontrou nos campos mandrágoras,[l] que trouxe para sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Dá-me, por favor, as mandrágoras de teu filho."
14 Forsooth Reuben went out into the field in the time of wheat harvest, and found (some) mandrakes, which he brought to Leah, his mother. And Rachel said, Give thou to me a part of the mandrakes of thy son.
14 Forsooth Reuben went out into the field in the time of wheat harvest, and found mandrakes, which he brought to Leah, his mother. And Rachel said, Give thou to me a part of the mandrakes of thy son.
14 Era o tempo da colheita de trigo. Um dia, Rúben achou mandrágoras que cresciam nos campos. Rúben levou mandrágoras à sua mãe Lia. Raquel pediu mandrágoras a Lia.
14 E foi Ruben nos dias da ceifa do trigo e encontrou jasmins no campo, e os trouxe a Lea, sua mãe. E Raquel disse a Lea: Dá, rogo, para mim, dos jasmins de teu filho.
14 Nos dias da colheita do trigo, Rúben foi ao campo, achou mandrágoras e as trouxe para Leia, sua mãe. Então Raquel disse a Leia: Peço-te que me dês das mandrágoras de teu filho.
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
14 Um dia, durante a ceifa do trigo, Rúben saiu para o campo, encontrou mandrágoras, e as levou para a sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Dê-me algumas mandrágoras do seu filho".
14 Rúben foi, no dia da colheita da cevada, e encontrou maçãs de mandrágoras no campo, trazendo-as para sua mãe, Lia. E Raquel disse a Lia, sua irmã: "Dá-me das mandrágoras de teu filho."
14 Na altura da ceifa do trigo, Rúben saiu pelos campos e encontrou uns frutos chamados mandrágoras e levou-as a Lia, sua mãe. Raquel pediu a Lia: «Dá-me, por favor, das mandrágoras que o teu filho trouxe [146]
14 Na altura da ceifa do trigo, Rúben saiu pelos campos e encontrou uns frutos chamados mandrágoras e levou-as a Lia, sua mãe. Raquel pediu a Lia: «Dá-me, por favor, das mandrágoras que o teu filho trouxe [146]
14 E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho.
14 Foi32128799 Rúben7205 nos dias3117 da ceifa7105 do trigo,2406 e achou46728799 mandrágoras1736 no campo,7704 e trouxe-as9358686 a Lia,3812 sua mãe.517 Então, disse5598799 Raquel7354 a Lia:3812 Dá-me54148798 das mandrágoras1736 de teu filho.1121
14 E foi Rúben nos dias da ceifa do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Lia sua mãe. Então disse Raquel a Lia: Ora dá-me das mandrágoras de teu filho.
14 Certo dia, na época da colheita do trigo, Rúben saiu e achou no campo umas mandrágoras. Ele as trouxe para Lia, sua mãe. Raquel disse a Lia: “Dá-me por favor algumas mandrágoras de teu filho”.
14 Certo dia, na época da ceifa do trigo, saindo Rúben para o campo, encontrou mandrágoras e levou-as a Lia, sua mãe. Raquel disse a Lia: «Dá-me, por favor, parte das mandrágoras do teu filho. »
14 Foi32128799 Rúben7205 nos dias3117 da ceifa7105 do trigo,2406 e achou46728799 mandrágoras1736 no campo,7704 e trouxe-as9358686 a Lia,3812 sua mãe.517 Então, disse5598799 Raquel7354 a Lia:3812 Dá-me54148798 das mandrágoras1736 de teu filho.1121
14 Foi32128799 Rúben7205 nos dias3117 da ceifa7105 do trigo,2406 e achou46728799 mandrágoras1736 no campo,7704 e trouxe-as9358686 a Lia,3812 sua mãe.517 Então, disse5598799 Raquel7354 a Lia:3812 Dá-me54148798 das mandrágoras1736 de teu filho.1121
14 And Re'uven went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother El-Le'ah. Then Rachel said to El-Le'ah, Give me, I pray you, of your son's mandrakes.