Ozzuu Bible
Compare Gen 3:14
Ozzuu Bible - comparison
Gen 3:14

Found 31 translations

Config
14 Então, YAHUAH יהוהH3068 Elohim אלהיםH430 disse אמרH559H8799 à serpente נחשH5175: Visto queH859 אַתָּהH859 isso fizeste עשהH6213H8804 , maldita ésH779 אָרַרH779H8803 entre todos os animais domésticos בהמהH929 e o és entre todos os animais חיH2416 selváticosH7704 שָׂדֶהH7704; rastejarás ילךH3212H8799 sobre o teu ventreH1512 גָּחוֹןH1512 e comerásH398 אָכַלH398H8799H6083 עָפָרH6083 todos os dias יוםH3117 da tua vida חיH2416.
14 Então Yahweh Deus determinou à serpente: “Porque fizeste isso, és maldita entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selvagens! Rastejarás sobre o teu próprio ventre, e comerás do pó da terra todos os dias da tua vida.
14 E o Senhor Deus disse à serpente: Porque tu fizeste isso, tu és amaldiçoada acima de todo gado, e acima de todo animal do campo; sobre o teu ventre tu andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 O SENHOR Deus dirigiu-se pois à serpente: “Este é o teu castigo; de entre todos os animais, serás o único que é amaldiçoado. Terás de rastejar no pó da terra e comê-lo toda a tua vida.
14 Então o SENHOR Deus disse à serpente: "Porquanto fizeste isto, és maldita mais que todo o gado, e mais que todos os animais do campo; andarás sobre o teu ventre, e comerás pó todos os dias da tua vida.
14 ADONAI, God, said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed more than all livestock and wild animals. You will crawl on your belly and eat dust as long as you live.
14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
14 And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: “Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
14 Então Iahweh Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso és maldita entre todos os animais domésticos e todas as feras selvagens. Caminharás sobre teu ventre e comerás poeira todos os dias de tua vida.
14 And the Lord God said to the serpent, For thou didest this, thou shalt be cursed among all [the] living things, and unreasonable beasts of [the] earth; thou shalt go on thy breast, and thou shalt eat earth in all the days of thy life. (And the Lord God said to the serpent, For thou didest this, thou shalt be cursed among all the living things, and unreasoning beasts of the earth; thou shalt go upon thy breast, and thou shalt eat dust all the days of thy life.)
14 And the Lord God said to the serpent, For thou didest this, thou shalt be cursed among all [the] living things, and unreasonable beasts of [the] earth; thou shalt go on thy breast, and thou shalt eat earth in all the days of thy life.
14 O Senhor Deus disse à serpente: "Eis o seu castigo: Você será maldita e ficará isolada não só de todos os animais domésticos como também dos bichos do mato. Vai sofrer verdadeira maldição. Vai passar a vida inteira rastejando sobre o seu ventre e comendo pó.
14 E o Eterno Deus disse à serpente: "Porque fizeste isto, maldita és tu, mais que todo animal e mais que todo animal do campo! Sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então o SENHOR Deus disse à serpente: Porque fizeste isso, serás maldita entre todo o gado e entre todos os animais do campo; andarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então o SENHOR Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então Javé Deus disse para a serpente: "Por ter feito isso, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todas as feras. Você se arrastará sobre o ventre e comerá pó todos os dias de sua vida.
14 Então o Senhor Deus disse à mulher: "Porque fizeste isso?" Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi."
14 O SENHOR Deus disse então à serpente: «Já que fizeste isto, maldita sejas tu entre todos os animais, domésticos ou selvagens. Terás que arrastar-te pelo chão e comer terra, durante toda a tua vida.
14 O SENHOR Deus disse então à serpente: «Já que fizeste isto, maldita sejas tu entre todos os animais, domésticos ou selvagens. Terás que arrastar-te pelo chão e comer terra, durante toda a tua vida.
14 Então, o SENHOR Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 Então, o SENHOR3068 Deus430 disse5598799 à serpente:5175 Visto que859 isso fizeste62138804 , maldita és7798803 entre todos os animais domésticos929 e o és entre todos os animais2416 selváticos;7704 rastejarás32128799 sobre o teu ventre1512 e comerás39887996083 todos os dias3117 da tua vida.2416
14 Então o SENHOR Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
14 E o SENHOR Deus disse à serpente: “Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Rastejarás sobre teu ventre e comerás pó todos os dias de tua vida.
14 Então, o SENHOR Deus disse à serpente: «Por teres feito isto, serás maldita entre todos os animais domésticos e entre os animais selvagens. Rastejarás sobre o teu ventre, alimentar-te-ás de terra todos os dias da tua vida.
14 Então, o SENHOR3068 Deus430 disse5598799 à serpente:5175 Visto que859 isso fizeste62138804, maldita és7798803 entre todos os animais domésticos929 e o és entre todos os animais2416 selváticos;7704 rastejarás32128799 sobre o teu ventre1512 e comerás39887996083 todos os dias3117 da tua vida.2416
14 Então, o SENHOR3068 Deus430 disse5598799 à serpente:5175 Visto que859 isso fizeste62138804, maldita és7798803 entre todos os animais domésticos929 e o és entre todos os animais2416 selváticos;7704 rastejarás32128799 sobre o teu ventre1512 e comerás39887996083 todos os dias3117 da tua vida.2416
14 And Yahuah Elohiym said unto the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life: