Ozzuu Bible
Compare Gen 25:22
Ozzuu Bible - comparison
Gen 25:22

Found 31 translations

Config
22 Os filhos בןH1121 lutavamH7533 רָצַץH7533H8704 no ventre delaH7130 קֶרֶבH7130; então, disse אמרH559H8799: Se é assim, por que vivo euH2088 זֶהH2088? E consultouH1875 דָּרַשׁH1875H8800 ילךH3212H8799 a YAHUAH יהוהH3068.
22 E aconteceu que dois filhos se empurravam no ventre de Rebeca, pelo que expressou preocupação: “Por que está me acontecendo isto?” E buscou Rebeca o conselho do SENHOR.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao Senhor.
22 Dois bebés como que lutavam dentro dela. “Mas porque sou assim?” E pediu ao SENHOR que a esclarecesse.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao SENHOR.
22 The children fought with each other inside her so much that she said, “If it’s going to be like this, why go on living?” So she went to inquire of ADONAI,
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of the LORD.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: “Se assim é, por que me acontece isso?” E ela foi consultar o Senhor,
22 Ora, as crianças lutavam dentro dela e ela disse: "Se é assim, para que viver?"[x] Foi então consultar a Iahweh,[z]
22 But the little children were hurtled together in her womb; and she said, If it was so to coming to me, what need was it to conceive? (and she said, If such was to come to me, what meaneth it?) And she went to ask (the) counsel of the Lord,
22 But the little children were hurtled together in her womb; and she said, If it was so to coming [or to come] to me, what need was it to conceive? And she went to ask counsel of the Lord,
22 Rebeca sentia verdadeira briga de duas crianças dentro dela! "Como posso suportar isto?! ", exclamou ela. E consultou ao Senhor sobre o que estava acontecendo.
22 E os filhos lutavam no seu ventre; e ela disse: Se é assim, porque desejei isso, eu? – e foi consultar o Eterno.
22 E os filhos lutavam no seu ventre; então ela disse: Por que estou assim? E foi consultar o SENHOR.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao SENHOR.
22 E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.
22 As crianças, porém, lutavam dentro dela. Então ela disse: "Se é assim, para que viver?" Então foi consultar Javé.
22 As crianças lutavam dentro dela, e ela disse: "Se vai ser assim comigo, porque tal coisa me aconteceu?" E ela foi indagar do Senhor.
22 Dois gémeos lutavam um contra o outro no seu ventre e ela exclamou: «Foi realmente para isto que eu fiquei grávida?» Foi então consultar o SENHOR
22 Dois gémeos lutavam um contra o outro no seu ventre e ela exclamou: «Foi realmente para isto que eu fiquei grávida?» Foi então consultar o SENHOR
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao SENHOR.
22 Os filhos1121 lutavam75338704 no ventre dela;7130 então, disse:5598799 Se é assim, por que vivo eu?2088 E consultou1875880032128799 ao SENHOR.3068
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao SENHOR.
22 Mas os meninos chocavam-se no ventre. Ela disse: “Se é assim, o que adianta viver? ” E foi consultar o SENHOR,
22 As crianças lutavam no seu seio, e ela disse: «Se isto devia suceder, para que havia eu de conceber? » E foi consultar o SENHOR,
22 Os filhos1121 lutavam75338704 no ventre dela;7130 então, disse:5598799 Se é assim, por que vivo eu?2088 E consultou1875880032128799 ao SENHOR.3068
22 Os filhos1121 lutavam75338704 no ventre dela;7130 então, disse:5598799 Se é assim, por que vivo eu?2088 E consultou1875880032128799 ao SENHOR.3068
22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of Yahuah.