Ozzuu Bible
Compare Gen 22:14Ozzuu Bible - comparison
Gen 22:14
Found 31 translations
Config
14
Então Abraão deu àquele lugar o nome de Yahweh-Jireh, “O SENHOR Proverá”. Por isso até nossos dias se diz: “No monte do SENHOR se proverá”!
14
E Abraão chamou o nome daquele lugar: Javé-Jiré, como se diz até este dia: No monte do Senhor ele será visto.
14
Por isso, Abraão deu àquele lugar o nome de O SENHOR Proverá[13] . E ainda hoje existe entre o povo um ditado que diz: “Lá na montanha, o SENHOR proverá o necessário!”
14
E chamou Abraão o nome daquele lugar: O SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
14
Avraham called the place ADONAI Yir’eh [ADONAI will see (to it), ADONAI provides] — as it is said to this day, “On the mountain ADONAI is seen.”
14
And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
14
And Abraham called the name of that place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be provided.
14
Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: “Sobre o monte de Javé-Yiré.”[*]
14
A este lugar Abraão deu o nome de "Iahweh proverá", de sorte que se diz hoje: "Sobre a montanha, Iahweh proverá."[f]
14
And he called the name of that place The Lord seeth; wherefore it is said, till to this day, The Lord shall see in the hill. (And he called the name of that place Jehovahjireh; and so it is said, unto this day, In the hill of the Lord it shall be provided/it shall be seen.)
14
And he called the name of that place The Lord seeth; wherefore it is said, till to this day, The Lord shall see in the hill.
14
Abraão deu ao lugar o nome de “Deus Proverá". E por esse nome é conhecido até hoje.
14
E Abrahão chamou o nome daquele lugar de 'O Eterno verá' ['Adonai Ir'ê'], sobre o qual dirão futuramente: Neste Monte do Eterno (Deus) aparecerá (a seu povo).
14
ⓤ Por isso Abraão chamou àquele lugar Jeová-Jiré, pelo que se diz até o dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
14
Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
14
E chamou Abraão o nome daquele lugar: O Senhor PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
14
E chamou Abraão o nome daquele lugar: o SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
14
Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
14
E Abraão deu a esse lugar o nome de "Javé providenciará". Assim, até hoje se costuma dizer: "Sobre a montanha, Javé providenciará".
14
E Abraão chamou o nome daquele lugar Eu Vi O Senhor; para que se possa dizer, nos dias de hoje: "No monte em que o Senhor foi visto".
14
Abraão deu àquele lugar o nome de «O SENHOR providencia» e ainda hoje se diz «na montanha do SENHOR se providenciará [108] .»
14
Abraão deu àquele lugar o nome de «O SENHOR providencia» e ainda hoje se diz «na montanha do SENHOR se providenciará [108] .»
14
E chamou Abraão o nome daquele lugar ⓕ o SENHOR proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR ⓖ se proverá. [8]
14
E chamou Abraão o nome daquele lugar: O SENHOR PROVERÁ; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do SENHOR se proverá.
14
Abraão passou a chamar aquele lugar “O SENHOR providenciará”. Hoje se diz: “No monte em que o SENHOR aparece”.
14
Abraão chamou a este lugar: «O SENHOR providenciará»; e dele ainda hoje se diz: «Na montanha, o SENHOR providenciará. »
14
And Avraham called the name of that place Yahuah Yireh: as it is said to this day, In the Mount of Yahuah it shall be seen.