Ozzuu Bible
Compare Gen 16:13Ozzuu Bible - comparison
Gen 16:13
Found 31 translations
Config
13
A Yahweh, que lhe falou, Hagar deu este nome: “Tu és El-Roí, o Deus que Me Vê”, pois Deus havia falado com ela, e ela questionara a si mesma: “Teria eu visto Aquele que Me Vê?”
13
E ela invocou o nome do Senhor que com ela falava: Tu és Deus que me vê; pois ela disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
13
A partir de então, Agar passou a referir-se ao SENHOR, que era quem falava com ela, como o Deus que olha por mim. E pensou para si: “Na verdade, eu vi a Deus, mas depois de ele me ter visto primeiro a mim.”
13
E ela invocou o nome do SENHOR, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque ela disse: Não olhei, eu também, neste lugar, para Aquele que me vê?
13
So she named ADONAI who had spoken with her El Ro’i [God of seeing], because she said, “Have I really seen the One who sees me [and stayed alive]?”
13
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?
13
And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?
13
Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, “porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?”[*]
13
A Iahweh, que lhe falou, Agar deu este nome: "Tu és El-Roí", pois, disse ela, "Vejo eu ainda aqui, depois daquele que me vê?"[m]
13
Forsooth Hagar called the name of the Lord that spake to her, Thou God that sawest me; for she said, Forsooth here I saw the hinder things of him that saw me. (And Hagar called the name of the Lord who spoke to her, Thou God who sawest me; for she said, Here I saw him who saw me, and I still lived.)
13
Forsooth Hagar called the name of the Lord that spake to her, Thou God that sawest me; for she said, Forsooth here I saw the hinder things of him that saw me.
13
Hagar orou ao Senhor - pois o Senhor é que tinha falado com ela. Orou dizendo: "Tu és Deus que vê. " Depois ela dizia às pessoas: "Ali eu olhei para Aquele que me vê! "
13
E ela denominou o Nome do Eterno que lhe falava de 'Tu és Deus que vê tudo' ['Atá El Roí'], pois disse: Também aqui eu O vi depois de já O ter visto.
13
ⓓ E o nome do SENHOR, que com ela falava, ela chamou El-Roi; pois disse: Não vi eu neste lugar aquele que me vê?
13
E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
13
E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
13
E ela chamou o nome do SENHOR, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também aqui para aquele que me vê?
13
E ela chamou, o nome do Senhor, que com ela falava, El-Rói; pois disse: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?
13
Agar invocou o nome de Javé, que lhe havia falado, e disse: "Tu és o Deus-que-me-vê, pois eu vi Aquele- que-me-vê".
13
E ela chamou o nome do Senhor Deus, que lhe falava: Tu És Deus Que Me Vê. Pois ela disse: "Eis que enxerguei, claramente, aquele que apareceu para mim."
13
Agar exclamou: «Terei eu visto aquele que me vê a mim?» E disse ao SENHOR, que tinha falado com ela: «Tu és o Deus que me vê!»
13
Agar exclamou: «Terei eu visto aquele que me vê a mim?» E disse ao SENHOR, que tinha falado com ela: «Tu és o Deus que me vê!»
13
E ela chamou o nome do SENHOR, que com ela falava: ⓘ Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para ⓙ aquele que me vê?
13
E ela chamou o nome do SENHOR, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
13
Ela invocou, então, o nome do SENHOR que lhe havia falado: “Tu, o Deus que olha para mim”, pois ela disse: “Aqui cheguei a ver Aquele que olha para mim”.
13
Agar deu ao SENHOR, que lhe falara, o nome de Attá-El-Roí, porque ela disse: «Não vi eu também aqui o mesmo Deus que me vê? »
13
And she called the name of Yahuah that spoke unto her, El Ro`iy: for she said, Have I also here looked after him that sees me?