Ozzuu Bible
Compare Gen 15:5
Ozzuu Bible - comparison
Gen 15:5

Found 31 translations

Config
5 Então, conduziu-o יצאH3318H8686 até foraH2351 חוּץH2351 e disse אמרH559H8799: OlhaH5027 נָבַטH5027H8685 para os céus שמיםH8064 e conta ספרH5608H8798 as estrelas כוכבH3556, se é que o podes יכלH3201H8799 ספרH5608H8800. E lhe disse אמרH559H8799: Será assimH3541 כֹּהH3541 a tua posteridade זרעH2233.
5 Então o SENHOR conduziu Abrão para fora da tenda e orientou-o: “Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes”. E prometeu: “Será assim a tua posteridade!”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
5 O SENHOR trouxe-o para fora de casa, sob o céu estrelado, e disse-lhe: “Olha para o firmamento e vê se podes contar as estrelas. Pois assim será a tua descendência; serão tantos que nem se poderão contar!”
5 Então o levou fora, e disse: "Olha agora para o céU, e conta as estrelas, se as podes contar." E disse-lhe: "Assim será a tua semente."
5 Then he brought him outside and said, “Look up at the sky, and count the stars — if you can count them! Your descendants will be that many!”
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to tell them: and he said unto him, So shall thy seed be.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: “Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência.”[*]
5 Ele o conduziu para fora e disse: "Ergue os olhos para o céu e conta as estrelas, se as podes contar", e acrescentou: "Assim será a tua posteridade."
5 And the Lord led out Abram, and said to him, Behold thou (the) heaven(s), and number the stars, if thou mayest. And the Lord said to Abram, So thy seed shall be. (And the Lord led Abram outside, and said to him, Look thou up at the night sky, and count the stars, if thou mayest. And then the Lord said to Abram, So shall be thy descendants.)
5 And the Lord led out Abram, and said to him, Behold thou heaven, and number the stars, if thou mayest. And the Lord said to Abram, So thy seed shall be.
5 Então Deus levou Abrão para fora, em plena noite, e disse: "Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder. Assim serão os seus descendentes. Tão numerosos que não poderão ser contados! "
5 E o fez sair para fora e disse: "Olha para os céus e conta as estrelas, se podes contá-las." E disse-lhe: "Assim será tua descendência!"
5 Então o levou para fora e disse: Olha agora para o céu e conta as estrelas, se é que consegues contá-las; e acrescentou: Assim será a tua descendência.
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
5 Depois Javé conduziu Abrão para fora, e disse: "Erga os olhos ao céu e conte as estrelas, se puder". E acrescentou: "Assim será a sua descendência".
5 E, levando-o para fora, falou-lhe: "Olha agora para cima, para o céu, e conta as estrelas, se fores capaz de numerá-las." E disse-lhe: "Assim será a tua descendência."
5 Deus mandou sair Abrão para fora de casa e disse-lhe: «Olha para o céu e vê se podes contar as estrelas. Pois assim será o número dos teus descendentes [70]
5 Deus mandou sair Abrão para fora de casa e disse-lhe: «Olha para o céu e vê se podes contar as estrelas. Pois assim será o número dos teus descendentes [70]
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
5 Então, conduziu-o33188686 até fora2351 e disse:5598799 Olha50278685 para os céus8064 e conta56088798 as estrelas,3556 se é que o podes.3201879956088800 E lhe disse:5598799 Será assim3541 a tua posteridade.2233
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
5 E, conduzindo-o para fora, disse-lhe: “Olha para o céu e conta as estrelas, se fores capaz! ” E acrescentou: “Assim será tua descendência”.
5 E, conduzindo-o para fora, disse-lhe: «Levanta os olhos para o céu e conta as estrelas, se fores capaz de as contar. » E acrescentou: «Pois bem, será assim a tua descendência. »
5 Então, conduziu-o33188686 até fora2351 e disse:5598799 Olha50278685 para os céus8064 e conta56088798 as estrelas,3556 se é que o podes.3201879956088800 E lhe disse:5598799 Será assim3541 a tua posteridade.2233
5 Então, conduziu-o33188686 até fora2351 e disse:5598799 Olha50278685 para os céus8064 e conta56088798 as estrelas,3556 se é que o podes.3201879956088800 E lhe disse:5598799 Será assim3541 a tua posteridade.2233
5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward the heavens, and count the stars, if you be able to number them: and he said unto him, So shall your seed be.