Ozzuu Bible
Compare Gen 1:26Ozzuu Bible - comparison
Gen 1:26
Found 31 translations
Config
26
Também disse אמרH559H8799 Elohim אלהיםH430: Façamos עשהH6213H8799 o homem אדםH120 à nossa imagem צלםH6754, conforme a nossa semelhança דמותH1823; tenha ele domínio רדהH7287H8799 sobre os peixes דגהH1710 do mar יםH3220, sobre as aves עוףH5775 dos céus שמיםH8064, sobre os animais domésticos בהמהH929, sobre toda a terra ארץH776 e sobre todos os répteis רמשׂH7431 que רמשH7430H8802 rastejam pela terra ארץH776.
26
Então Deus determinou: “Façamos o ser humano à nossa imagem, de acordo com a nossa semelhança. Dominem eles sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os grandes animais e todas as feras da terra, e sobre todos os pequenos seres viventes que se movem rente ao chão!”
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
26
Disse mais Deus: “Façamos o homem, um ser semelhante a nós! Que ele domine sobre os peixes do mar e as aves do céu, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre todas as criaturas que andam sobre a terra!”
26
E Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem, segundo a nossa semelhança ; e domineM eleS sobre os peixes do mar, e sobre as aves do ar, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o animal rastejante que se arrasta sobre a terra. "
26
Then God said, “Let us make humankind in our image, in the likeness of ourselves; and let them rule over the fish in the sea, the birds in the air, the animals, and over all the earth, and over every crawling creature that crawls on the earth.”
26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
26
Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
26
Deus disse: "Façamos[l] o homem[m] à nossa imagem, como nossa semelhança,[n] e que eles dominem sobre os peixes do mar, as aves do céu, os animais domésticos, todas as feras[o] e todos os répteis que rastejam sobre a terra".
26
and said, Make we man to our image and likeness, and be he sovereign to the fishes of the sea, and to the volatiles of (the) heaven(s), and to [the] unreasonable beasts of [the] earth, and to each creature, and to each creeping beast/each reptile, which is moved in [the] earth. (and said, Let us make man in our image and likeness, and be he sovereign over the fishes of the sea, and over the birds of the air, and over the unreasoning beasts of the earth, yea, over each creature, and over each reptile which creepeth on the earth.)
26
and said, Make we man to our image and likeness, and be he sovereign to the fishes of the sea, and to the volatiles of heaven, and to [the] unreasonable beasts of [the] earth, and to each creature, and to each creeping beast or each reptile, which is moved in [the] earth.
26
Depois disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Tenha ele domínio sobre os animais marinhos, sobre as aves, sobre os animais domésticos e sobre os répteis. Domine a terra toda!
26
E Deus disse: "Façamos homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança, e que domine sobre o peixe do mar, sobre a ave dos céus, sobre o animal e em toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta na terra!"
26
ⓞ E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme nossa semelhança; domine ele[1] sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre o gado, sobre os animais selvagens[2] e sobre todo animal rastejante que se arrasta sobre a terra.
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
26
Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele domine os peixes do mar, as aves do céu, os animais domésticos, todas as feras e todos os répteis que rastejam sobre a terra".
26
E disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança, e que ele domine sobre os peixes do mar, sobre as criaturas voadoras dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra; e, também, sobre todos os répteis que rastejam na terra."
26
Deus disse ainda: «Façamos o ser humano à nossa imagem e semelhança. Que ele tenha poder sobre os peixes do mar e as aves do céu; sobre os animais domésticos e selvagens e sobre todos os bichos que andam sobre a terra.»
26
Deus disse ainda: «Façamos o ser humano à nossa imagem e semelhança. Que ele tenha poder sobre os peixes do mar e as aves do céu; sobre os animais domésticos e selvagens e sobre todos os bichos que andam sobre a terra.»
26
E disse Deus: ⓠ Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se ⓡ move sobre a terra. [9] [10]
26
Também disse5598799 Deus:430 Façamos62138799 o homem120 à nossa imagem,6754 conforme a nossa semelhança;1823 tenha ele domínio72878799 sobre os peixes1710 do mar,3220 sobre as aves5775 dos céus,8064 sobre os animais domésticos,929 sobre toda a terra776 e sobre todos os répteis7431 que74308802 rastejam pela terra.776
26
E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
26
Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem e segundo nossa semelhança, para que domine sobre os peixes do mar, as aves do céu, os animais domésticos, todos os animais selvagens e todos os animais que se movem pelo chão”.
26
Depois, Deus disse: «Façamos o ser humano à nossa imagem, à nossa semelhança, para que domine sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos e sobre todos os répteis que rastejam pela terra. »
26
Também disse5598799 Deus:430 Façamos62138799 o homem120 à nossa imagem,6754 conforme a nossa semelhança;1823 tenha ele domínio72878799 sobre os peixes1710 do mar,3220 sobre as aves5775 dos céus,8064 sobre os animais domésticos,929 sobre toda a terra776 e sobre todos os répteis7431 que74308802 rastejam pela terra.776
26
Também disse5598799 Deus:430 Façamos62138799 o homem120 à nossa imagem,6754 conforme a nossa semelhança;1823 tenha ele domínio72878799 sobre os peixes1710 do mar,3220 sobre as aves5775 dos céus,8064 sobre os animais domésticos,929 sobre toda a terra776 e sobre todos os répteis7431 que74308802 rastejam pela terra.776
26
And Elohiym said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.