Ozzuu Bible
Compare Gal 5:6Ozzuu Bible - comparison
Gal 5:6
Found 31 translations
Config
6
Porque γάρG1063, no ἔνG1722 Messias ΧριστόςG5547 Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, nem οὔτεG3777 a circuncisão περιτομήG4061, nem οὔτεG3777 a incircuncisão ἀκροβυστίαG203 têm valorG2480 ἰσχύωG2480G5719 algum τίςG5100, mas ἀλλάG235 a fé πίστιςG4102 que atua ἐνεργέωG1754G5734 pelo διάG1223 amor ἀγάπηG26.
6
Porquanto em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm qualquer valor; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem de nada, mas sim, a fé que opera pelo amor. Gl 5:6
Paulo não se opunha a que os judeus-cristãos continuassem a guardar a Lei e as tradições judaicas como seus pais. Entretanto, não podia admitir que os gentios fossem obrigados a cumprir os rituais judaicos (Atos 21.10). Paulo ensina que não é a raça, tradição ou qualquer prática religiosa que conduz à salvação e aos favores de Deus, mas a fé no amor operoso de Cristo, o Filho de Deus (Rm 5.8; 8.32). O rito em si, tanto da circuncisão como de qualquer tipo de batismo, não tem valor justificador diante de Deus (1Co 10:1 -12). A fé não é simples assentimento intelectual, mas confiança viva e responsiva na graça do Senhor; a verdadeira fé se manifesta em amor prático (1Co 7.19; 1Ts 1.3).
Paulo não se opunha a que os judeus-cristãos continuassem a guardar a Lei e as tradições judaicas como seus pais. Entretanto, não podia admitir que os gentios fossem obrigados a cumprir os rituais judaicos (Atos 21.10). Paulo ensina que não é a raça, tradição ou qualquer prática religiosa que conduz à salvação e aos favores de Deus, mas a fé no amor operoso de Cristo, o Filho de Deus (Rm 5.8; 8.32). O rito em si, tanto da circuncisão como de qualquer tipo de batismo, não tem valor justificador diante de Deus (1Co 10:1 -12). A fé não é simples assentimento intelectual, mas confiança viva e responsiva na graça do Senhor; a verdadeira fé se manifesta em amor prático (1Co 7.19; 1Ts 1.3).
6
Para nós, que recebemos Jesus Cristo, não faz diferença para Deus estar circuncidado ou não. O que importa é a fé que se traduz por atos realizados com o amor de Deus.
6
Porque, em Cristo Jesus, nem circuncisão tem valor algum, nem incircuncisão, mas sim a fé, por- operação- do amor efetivamente- operando.
6
When we are united with the Messiah Yeshua, neither being circumcised nor being uncircumcised matters; what matters is trusting faithfulness expressing itself through love.
6
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6
Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
6
Pois, em Cristo Jesus, nem a circuncisão tem valor, nem a incircuncisão, mas a fé agindo pela caridade.[r]
6
For in Jesus Christ neither circumcision is any thing worth, neither prepuce, but the belief that worketh by charity [but faith that worketh by charity].
6
For in Jesus Christ neither circumcision is anything worth, neither prepuce, but the belief that worketh by charity [or but faith that worketh by charity].
6
E os que recebemos de Cristo a vida eterna não precisamos nos preocupar com havermos sido circuncidados ou não, ou estarmos obedecendo às cerimônias judaicas ou não; pois tudo quanto precisamos é a fé operando pelo amor.
6
ⓛ Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão valem coisa alguma; mas sim a fé que atua pelo amor.
6
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Pois, em Cristo Jesus, nem a circuncisão tem valor, nem a incircuncisão, mas a fé agindo pela caridade.
6
porque, em Jesus Cristo, o que conta não é a circuncisão ou a não-circuncisão, mas a fé que age por meio do amor.
6
Porque no Mashiach Yeshua a circuncisão e a incircuncisão nada são sem a fé, que é tornada plena no amor.
6
Se estamos unidos a Cristo Jesus, não importa se alguma vez recebemos a circuncisão ou não. O que importa é a fé que se realiza por meio do amor.
6
Se estamos unidos a Cristo Jesus, não importa se alguma vez recebemos a circuncisão ou não. O que importa é a fé que se realiza por meio do amor.
6
Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão ⓕ têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor. [2]
6
Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
6
Com efeito, em Jesus Cristo, o que vale é a fé agindo pelo amor; ser ou não circuncidado não tem importância alguma.
6
Pois, em Cristo, nem a circuncisão vale alguma coisa, nem a incircuncisão, mas sim a fé que actua pelo amor.
6
For in Yahusha Ha'Mashiach neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith in fervent love.