Ozzuu Bible
Compare Gal 5:1Ozzuu Bible - comparison
Gal 5:1
Found 31 translations
Config
1
Para a liberdade ἐλευθερίαG1657 foi que ὅςG3739 o Messias ΧριστόςG5547 nos ἡμᾶςG2248 libertouG1659 ἐλευθερόωG1659G5656. PermaneceiG4739 στήκωG4739, pois οὖνG3767, firmesG4739 στήκωG4739G5720 e καίG2532 não μήG3361 vos submetaisG1758 ἐνέχωG1758G5744, de novoG3825 πάλινG3825, a jugoG2218 ζυγόςG2218 de escravidãoG1397 δουλείαG1397.
1
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou! Portanto, permanecei firmes e não vos sujeiteis outra vez a um jugo de escravidão.
1
Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão. Gl 5:1
A palavra “liberdade” é enfatizada por sua localização na frase original grega, e revela nossa total independência do jugo da Lei. No grego clássico, o verbo “sujeitar” significava “viver imobilizado por uma rede”, ou seja, emaranhado pelos poderosos laços das exigências rigorosas das leis judaicas, a fim de conseguir o favor de Deus (Atos 15.10,11).
A palavra “liberdade” é enfatizada por sua localização na frase original grega, e revela nossa total independência do jugo da Lei. No grego clássico, o verbo “sujeitar” significava “viver imobilizado por uma rede”, ou seja, emaranhado pelos poderosos laços das exigências rigorosas das leis judaicas, a fim de conseguir o favor de Deus (Atos 15.10,11).
1
Procurem então, com firmeza, permanecer livres, beneficiando da liberdade com que Cristo nos libertou, e não se deixem prender de novo a cadeias de sujeição.
1
Dentro da liberdade, pois, com que o Cristo nos libertou, permanecei vós postados firmes; e não, de novo, a jugo de escravidão sejais vós amarrados.
1
What the Messiah has freed us for is freedom! Therefore, stand firm, and don’t let yourselves be tied up again to a yoke of slavery.
1
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1
With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1
É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
1
É para a liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei firmes, portanto, e não vos deixeis prender de novo ao jugo da escravidão.[p]
1
Stand ye therefore, and do not ye again be held in the yoke of servage. [Therefore stand ye, and again do not ye be together holden in the yoke of servage.]
1
Stand ye therefore, and do not ye again be held in the yoke of servage.
1
FOI ASSIM que Cristo nos libertou. Agora, cuidem de permanecer livres e não fiquem novamente presos pelas cadeias da escravidão às leis e cerimônias judaicas.
1
ⓖ P ara a liberdade foi que Cristo nos libertou. Portanto, permanecei firmes e não vos sujeiteis novamente a um jugo de escravidão.
1
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1
ESTAI, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
1
ESTAI, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
1
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1
É para a liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei firmes, portanto, e não vos deixeis prender de novo ao jugo da escravidão.
1
Cristo nos libertou para que sejamos verdadeiramente livres. Portanto, sejam firmes e não se submetam de novo ao jugo da escravidão.
1
Para a liberdade o Mashiach nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1
Cristo libertou-nos para sermos realmente livres. Portanto, permaneçam firmes e não voltem mais a ser escravos.
1
Cristo libertou-nos para sermos realmente livres. Portanto, permaneçam firmes e não voltem mais a ser escravos.
1
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou ⓐ e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
1
ESTAI, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
1
É para a liberdade que Cristo nos libertou. Ficai firmes e não vos deixeis amarrar de novo ao jugo da escravidão.
1
Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes, e não vos sujeiteis outra vez ao jugo da escravidão.
1
STAND fast therefore in the liberty wherewith Mashiach has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.