Ozzuu Bible
Compare Eze 7:4
Ozzuu Bible - comparison
Eze 7:4

Found 30 translations

Config
4 Os meus olhos עיןH5869 não te pouparãoH2347 חוּסH2347H8799, nem terei piedadeH2550 חָמַלH2550H8799, mas porei נתןH5414H8799 sobre ti os teus caminhos דרךְH1870, e as tuas abominações תועבהH8441 estarão no meio תוךH8432 de ti. Sabereis ידעH3045H8804 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068.
4 Não olharei para ti com compaixão nem misericórdia, tampouco te pouparei; com certeza Eu te pagarei por tua conduta e tuas ações no meio do teu povo. Então saberás que Eu Sou Yahweh, o SENHOR!”
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
4 Desviarei os meus olhos e deixarei de ter piedade de ti; serás castigado plenamente e saberás que eu sou o SENHOR!”
4 E não te poupará o Meu olho, nem terei misericórdia de ti, mas darei de volta sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que Eu sou o SENHOR.
4 My eye will not spare you, I will have no pity, but I will bring your ways upon you, and your disgusting practices will be done among you. Then you will know that I am ADONAI.’
4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
4 Já não terei um olhar de compaixão para ti; não te pouparei; antes, farei cair sobre ti o teu comportamento e as tuas abominações ficarão expostas no meio de ti. Então sabereis que eu sou Iahweh.
4 And mine eye shall not spare on thee, and I shall not do mercy (And my eye shall not spare thee, and I shall have no mercy on thee). But I shall set thy ways [up]on thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know, that I am the Lord.
4 And mine eye shall not spare on thee, and I shall not do mercy. But I shall set [or put] thy ways [up] on thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know, that I am the Lord.
4 O meu olhar não será de amor, mas de vingança; não terei a menor piedade. Darei a Israel a recompensa merecida de seus pecados; cobrarei de vocês a sua horrível idolatria. Assim vocês saberão que Eu sou o Senhor.
4 Meu olhar não se compadecerá de ti, nem demonstrarei compaixão, pois farei recair sobre ti a consequência de teus caminhos e das abominações que ocorrem em teu meio; e sabereis que Eu sou o Eterno.
4 Não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas te castigarei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
4 Não terei compaixão, nem a perdoarei. Ao contrário, farei cair o seu próprio comportamento sobre você e suas abominações estarão bem no seu meio. Então vocês ficarão sabendo que eu sou Javé.
4 Não te pouparei nem terei pena de ti. Vou pedir-te contas pelo mal que fizeste e revelar publicamente as tuas práticas abomináveis, para que saibas que eu sou o SENHOR.
4 Não te pouparei nem terei pena de ti. Vou pedir-te contas pelo mal que fizeste e revelar publicamente as tuas práticas abomináveis, para que saibas que eu sou o SENHOR.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
4 Os meus olhos5869 não te pouparão,23478799 nem terei piedade,25508799 mas porei54148799 sobre ti os teus caminhos,1870 e as tuas abominações8441 estarão no meio8432 de ti. Sabereis30458804 que eu sou o SENHOR.3068
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
4 Não terei dó nem piedade. Vou tratar-te conforme tua conduta, e tuas abominações estarão no meio de ti. Assim sabereis que eu sou o SENHOR.
4 Não terei para ti um olhar de compaixão, nem te pouparei; da tua conduta te pedirei contas e as tuas iniquidades estarão no meio de ti. Então sabereis que Eu sou o SENHOR.'
4 Os meus olhos5869 não te pouparão,23478799 nem terei piedade,25508799 mas porei54148799 sobre ti os teus caminhos,1870 e as tuas abominações8441 estarão no meio8432 de ti. Sabereis30458804 que eu sou o SENHOR.3068
4 Os meus olhos5869 não te pouparão,23478799 nem terei piedade,25508799 mas porei54148799 sobre ti os teus caminhos,1870 e as tuas abominações8441 estarão no meio8432 de ti. Sabereis30458804 que eu sou o SENHOR.3068
4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity: but I will recompense your ways upon you, and your abominations shall be in the midst of you: and ye shall know that I am Yahuah.