Ozzuu Bible
Compare Eze 6:9
Ozzuu Bible - comparison
Eze 6:9

Found 31 translations

Config
9 Então, se lembrarãoH2142 זָכַרH2142H8804 de mim os que dentre vós escaparemH6412 פָּלִיטH6412 entre as nações גויH1471 para onde foram levados em cativeiroH7617 שָׁבָהH7617H8738; pois me quebranteiH7665 שָׁבַרH7665H8738 por causa do seu coração לבH3820 dissolutoH2181 זָנָהH2181H8802, que se desviouH5493 סוּרH5493H8804 de mim, e por causa dos seus olhos עיןH5869, que se prostituíramH2181 זָנָהH2181H8802 após אחרH310 os seus ídolosH1544 גִּלּוּלH1544. Eles terão nojoH6962 קוּטH6962H8738 de si mesmosH6440 פָּנִיםH6440, por causa dos males רעH7451 que fizeram עשהH6213H8804 em todas as suas abominações תועבהH8441.
9 E assim, aqueles dentre vós que escaparem se recordarão da minha pessoa quando estiverem entre as nações pagãs para onde forem levados cativos, no tempo em que Eu mesmo lhes tiver quebrantado o coração corrupto e adúltero, que preferiu desviar-se de mim; e cegado seus olhos, que se cederam à cobiça seguindo ídolos inúteis; e terão nojo de si mesmos, por causa das malignidades que praticaram, mediante todas as suas atitudes abomináveis.
9 E aqueles que escaparem de vós se lembrarão de mim entre as nações para onde forem levados cativos, porque eu estou quebrantado com seu coração indecente, que se afastou de mim, e com seus olhos, que vão se prostituindo após os seus ídolos; e detestarão a si mesmos, por causa das maldades que cometeram em todas as suas abominações.
9 Depois, quando se encontrarem exilados pelo mundo inteiro, lembrar-se-ão de mim, pois tirarei deles esse coração adúltero, que está cheio de amor pelos ídolos, e mudarei os seus olhos lascivos que andam só à procura de novas imagens de ídolos. E acabarão por se sentir profundamente envergonhados, por causa da sua grande maldade.
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de Mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto Me quebrantei por causa do seu coração que está se prostituindo, que se desviou de Mim, e por causa dos seus olhos, que andaram se prostituindo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que cometeram em todas as suas abominações.
9 Those of you who escape will remember me among the nations where they have been exiled. How broken I have been over their whoring hearts that left me, and over their eyes that went whoring after their idols! They are going to loathe themselves for all the evils they committed in their disgusting practices.
9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.
9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, how that I have been broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.
9 se recordarão de mim em meio dos gentios, para onde tiverem sido deportados; quebrantarei o seu coração que se prostituiu longe de mim, e seus olhos, que se prostituíram com os ídolos. Eles cairão em si, desgostosos de suas práticas abomináveis;
9 Então os vossos sobreviventes no meio das nações por onde tiverem sido levados cativos - quando eu tiver quebrado[s] o seu coração prostituído que me abandonara, e os seus olhos prostituídos com ídolos imundos - se lembrarão de mim. Sentirão asco de si mesmos pelo mal que fizeram, por todas as suas abominações.
9 And your delivered men shall have mind on me among heathen men, to which they be led prisoners; for I have all-broken their heart doing fornication, and going away from me, and their eyes doing fornication after their idols. And they shall displease themselves on the evils, which they did in all their abominations. (And your people who survive shall remember me among the heathen, to whom they be led away as prisoners; for I have all-broken the hearts of those who did fornication, that is, idolatry, and went away from me, and the eyes of those who did fornication, or idolatry, with their idols. And they shall loathe themselves for all the evils which they did with their abominations.)
9 And your delivered men shall have mind on me among heathen men, to which they be led prisoners; for I have all-broken their heart doing fornication, and going away from me, and their eyes doing fornication after their idols. And they shall displease themselves on the evils, which they did in all their abominations.
9 Então, perdidos no meio de outros povos, escravos de outras nações, eles se lembrarão de Mim. Eu fiquei muito triste porque o coração dos israelitas se desviou de Mim, porque eles foram infiéis comigo, e correram atrás de outros deuses. Mas, depois do castigo, eles terão vergonha de si mesmos, porque verão como era horrível o pecado de adorar ídolos.
9 E aqueles de vós que escaparem recordar-se-ão de Mim, mesmo estando entre as nações para onde forem levados em cativeiro, conscientes de Minha angústia, causada pela infidelidade de seu coração, que se apartou de Mim, e pela busca de ídolos após os quais se voltaram vossos olhos. E odiarão a si mesmos por todo o mal que cometeram, praticando suas abominações,
9 Então os vossos que escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde forem levados em cativeiro, quando eu lhes tiver quebrantado o coração corrompido, que se desviou de mim, e cegado seus olhos, que se vão corrompendo, seguindo ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde forem levados em cativeiro, quando eu lhes tiver quebrantado o coração corrompido, que se desviou de mim, e cegado os seus olhos, que se vão corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto me quebrantei por causa do seu coração corrompido, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que andaram se corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto me quebrantei por causa do seu coração corrompido, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que andaram se corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde forem levados em cativeiro, quando eu lhes tiver quebrantado o coração corrompido, que se desviou de mim, e cegado os seus olhos, que se vão corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Quando eu lhe arrancar o coração de prostituta, que faz com que eles me atraiçoem, e também o seu olhar de prostituta que está sempre voltado para esses ídolos imundos, então os sobreviventes se lembrarão de mim, no meio das nações para onde foram levados como cativos. Aí terão nojo de si mesmos, por causa do mal que praticaram, com todas essas abominações.
9 então aqueles dentre vós que escaparem, nas nações para onde foram levados em cativeiro, lembrar-se-ão de mim (pois tenho feito um juramento contra o coração daqueles que se prostituíram, abandonando-me, e contra os olhos daqueles que se prostituíram com suas práticas;) e eles irão lamentar-se por todas as suas abominações.
9 e por lá viverão exilados. Ali se lembrarão de mim e reconhecerão que os castiguei e os despedacei [26], porque os seus corações infiéis me abandonaram e preferiram voltar-se para os seus ídolos. Ficarão envergonhados do mal e das coisas degradantes que fizeram.
9 e por lá viverão exilados. Ali se lembrarão de mim e reconhecerão que os castiguei e os despedacei [26], porque os seus corações infiéis me abandonaram e preferiram voltar-se para os seus ídolos. Ficarão envergonhados do mal e das coisas degradantes que fizeram.
9 Então, se lembrarão de mim os que de vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto me quebrantei por causa do seu coração corrompido, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se andaram corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações. [2]
9 Então, se lembrarão21428804 de mim os que dentre vós escaparem6412 entre as nações1471 para onde foram levados em cativeiro;76178738 pois me quebrantei76658738 por causa do seu coração3820 dissoluto,21818802 que se desviou54938804 de mim, e por causa dos seus olhos,5869 que se prostituíram21818802 após310 os seus ídolos.1544 Eles terão nojo69628738 de si mesmos,6440 por causa dos males7451 que fizeram62138804 em todas as suas abominações.8441
9 Então os que dentre vós escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto me quebrantei por causa do seu coração corrompido, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que andaram se corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
9 Então os que escaparem se lembrarão de mim entre as nações para onde forem deportados. Pois eu lhes quebrarei o coração de prostituta, que se apartou de mim, e os olhos licenciosos que seguiram atrás dos ídolos. Sentirão repugnância de si mesmos pelas maldades que cometeram, por todas as suas abominações.
9 Então, os sobreviventes se lembrarão de mim entre as nações para onde forem dispersos, e Eu partirei o vosso coração prostituído, que se afastou de mim, e os olhos adúlteros que se voltaram para os seus ídolos. Nessa altura, sentirão a dor devido ao pecado que fizeram com as suas práticas abomináveis.
9 Então, se lembrarão21428804 de mim os que dentre vós escaparem6412 entre as nações1471 para onde foram levados em cativeiro;76178738 pois me quebrantei76658738 por causa do seu coração3820 dissoluto,21818802 que se desviou54938804 de mim, e por causa dos seus olhos,5869 que se prostituíram21818802 após310 os seus ídolos.1544 Eles terão nojo69628738 de si mesmos,6440 por causa dos males7451 que fizeram62138804 em todas as suas abominações.8441
9 Então, se lembrarão21428804 de mim os que dentre vós escaparem6412 entre as nações1471 para onde foram levados em cativeiro;76178738 pois me quebrantei76658738 por causa do seu coração3820 dissoluto,21818802 que se desviou54938804 de mim, e por causa dos seus olhos,5869 que se prostituíram21818802 após310 os seus ídolos.1544 Eles terão nojo69628738 de si mesmos,6440 por causa dos males7451 que fizeram62138804 em todas as suas abominações.8441
9 And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which has departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations.