Ozzuu Bible
Compare Eze 48:18Ozzuu Bible - comparison
Eze 48:18
Found 31 translations
Config
18
Quanto ao que ficouH3498 יָתַרH3498H8737 do resto do comprimentoH753 אֹרֶךְH753, paraleloH5980 עֻמָּהH5980 à regiãoH8641 תְּרוּמָהH8641 sagrada קדשׁH6944, será de dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 para o orienteH6921 קָדִיםH6921 e de dezH6235 עֶשֶׂרH6235 milH505 אֶלֶףH505 para o ocidente יםH3220 e corresponderáH5980 עֻמָּהH5980 à regiãoH8641 תְּרוּמָהH8641 sagrada קדשׁH6944; e o seu produtoH8393 תְּבוּאָהH8393 será para o sustento לחםH3899 daqueles que trabalham עבדH5647H8802 na cidadeH5892 עִירH5892.
18
O restante das terras, ao longo da porção sagrada, será de cinco quilômetros no lado Leste e cinco quilômetros no lado Oeste. Suas colheitas fornecerão alimento aos trabalhadores da cidade.
18
E o resíduo do comprimento, contra a oblação da porção santa, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será contra à oblação da porção santa; e o seu aumento será para alimentar àqueles que servem a cidade.
18
No exterior da cidade, estendendo-se numa faixa de 5 quilómetros a leste e a oeste, na margem da terra sagrada, haverá um campo para a agricultura, pertencente à cidade, para uso público.
18
E, quanto ao que restou do comprimento, exatamente em frente da santa oferta alçada, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e será exatamente em frente da oferta alçada da santa porção; e o seu lucro- de- colheita será por alimento para aqueles que servem a cidade.
18
A strip next to the holy offering extending three [miles] to the east and three to the west is to be left. This area by the holy offering is to be used to grow food for those serving the city.
18
And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.
18
And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labour in the city.
18
Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
18
Ao longo da parte sagrada, restará uma extensão de dez mil côvados para o oriente e dez mil para o ocidente, cujo produto servirá para o sustento dos trabalhadores da cidade.
18
But that that is residue in length, by the (place of the) first fruits of the saintuary, ten thousand into the east, and ten thousand into the west, shall be as the (place of the) first fruits of the saintuary; and the fruits shall be into loaves to them that serve the city. (But what is left over in length, by the place of the first fruits, ten thousand to the east, and ten thousand to the west, which be alongside the place of the first fruits, shall be used to grow food for those who serve in the city.)
18
But that that is residue in length, by the place of the first fruits of the saintuary, ten thousand into the east, and ten thousand into the west, shall be as the place of the first fruits of the saintuary; and the fruits shall be into loaves to them that serve the city.
18
No resto da faixa de terra, para leste e oeste, numa extensão de 4. 800 metros, haverá áreas de plantação para alimentar as pessoas que trabalham na cidade.
18
E o resto do comprimento diante da porção santa será de dez mil ao leste e dez mil ao oeste, e seu produto será alimento para aqueles que servirem à cidade.
18
ⓚ E, quanto ao restante do comprimento, de conformidade com a porção sagrada ofertada, será de dez mil ao oriente e dez mil ao ocidente; e corresponderá à oferta sagrada; e a sua colheita servirá para o sustento daqueles que servem a cidade.
18
E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
18
E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
18
E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
18
E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
18
Ao longo da parte sagrada, restará uma extensão de cinco mil metros para o oriente, e cinco mil metros para o ocidente, e o produto dessa extensão servirá para o sustento dos trabalhadores da cidade.
18
E o restante do comprimento, ao lado das primícias da porção santa, será de dez mil côvados para o oriente e dez mil para o ocidente, e estes serão os primeiros frutos do santuário; e os seus frutos serão para o pão dos que trabalham para a cidade.
18
O terreno que não for usado na construção da cidade, na área imediatamente a sul da parte sagrada, com cinco quilómetros por dois quilómetros e meio a este e cinco quilómetros por dois quilómetros e meio a oeste, será destinada à agricultura, para os habitantes da cidade.
18
O terreno que não for usado na construção da cidade, na área imediatamente a sul da parte sagrada, com cinco quilómetros por dois quilómetros e meio a este e cinco quilómetros por dois quilómetros e meio a oeste, será destinada à agricultura, para os habitantes da cidade.
18
E, quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil, para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem à cidade.
18
Quanto ao que ficou34988737 do resto do comprimento,753 paralelo5980 à região8641 sagrada,6944 será de dez6235 mil505 para o oriente6921 e de dez6235 mil505 para o ocidente3220 e corresponderá5980 à região8641 sagrada;6944 e o seu produto8393 será para o sustento3899 daqueles que trabalham56478802 na cidade.5892
18
E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
18
O resto do comprimento do terreno correspondente ao território sagrado, isto é, o resto de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste, paralelamente ao território sagrado, servirá com seu produto como alimento aos trabalhadores da cidade.
18
Ficará, ao lado da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados para oriente e dez mil para ocidente, paralela à parte consagrada, cujos produtos servirão para sustento dos trabalhadores da cidade.
18
Quanto ao que ficou34988737 do resto do comprimento,753 paralelo5980 à região8641 sagrada,6944 será de dez6235 mil505 para o oriente6921 e de dez6235 mil505 para o ocidente3220 e corresponderá5980 à região8641 sagrada;6944 e o seu produto8393 será para o sustento3899 daqueles que trabalham56478802 na cidade.5892
18
Quanto ao que ficou34988737 do resto do comprimento,753 paralelo5980 à região8641 sagrada,6944 será de dez6235 mil505 para o oriente6921 e de dez6235 mil505 para o ocidente3220 e corresponderá5980 à região8641 sagrada;6944 e o seu produto8393 será para o sustento3899 daqueles que trabalham56478802 na cidade.5892
18
And the remnant in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city.