Ozzuu Bible
Compare Eze 47:5Ozzuu Bible - comparison
Eze 47:5
Found 31 translations
Config
5
MediuH4058 מָדַדH4058H8799 ainda outros milH505 אֶלֶףH505, e era já um rioH5158 נַחַלH5158 que eu não podia יכלH3201H8799 atravessar עברH5674H8800, porque as águas מיםH4325 tinham crescidoH1342 גָּאָהH1342H8804, águas מיםH4325 que se deviam passar a nadoH7813 שָׂחוּH7813, rioH5158 נַחַלH5158 pelo qual não se podia passar עברH5674H8735.
5
Ainda mediu mais quinhentos metros, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia subido muito e já era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia vencer apenas caminhando.
5
Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
5
500 metros depois, dava-me pela cintura e 500 metros a seguir já a água era tão profunda que eu não podia atravessar, a menos que o fizesse a nado.
5
E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia atravessar.
5
Finally he measured a thousand, and it was a river I couldn’t cross on foot, because the water was so deep one would have to swim across; it was a river that could not be waded through.
5
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
5
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
5
Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar (a vau).
5
Mediu outros mil côvados e agora era uma torrente que eu já não podia atravessar, pois a água tinha subido tanto que formava um rio, que só se podia atravessar a nado.
5
And (again) he meted a thousand, by the strand which I might not pass [over]; for the deep waters of the strand had waxed great, that may not be waded over. (And again he measured a thousand, and it was now a river, which I could not cross over; for the deep waters of the river had grown so great, that they could not be waded through.)
5
And he meted a thousand, by the strand [or stream] which I might not pass [over]; for the deep waters of the strand had waxed great, that may not be waded over.
5
Andamos mais 457 metros, sempre medidos pelo fio que meu guia levava. Aí, o riozinho já era um rio tão fundo e tão forte que só mesmo nadando eu seria capaz de atravessar!
5
Logo mediu mil cúbitos, e já era um rio pelo qual não pude passar, porque as águas haviam crescido e só se podia passar nadando.
5
Ainda mediu mais mil côvados, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham subido, tornando-se um rio que não se podia atravessar, a não ser a nado.
5
Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
5
E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
5
E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
5
Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau.
5
Mediu outros quinhentos metros, e agora era uma torrente que eu já não podia atravessar a não ser nadando.
5
e outra vez mediu mil côvados; e ele já não podia mais atravessar, porque as águas tornaram-se como as de uma torrente, pela qual os homens não podem passar.
5
Mediu mais quinhentos metros e o riacho era tão profundo que perdi o pé. Só era possível passá-lo a nado.
5
Mediu mais quinhentos metros e o riacho era tão profundo que perdi o pé. Só era possível passá-lo a nado.
5
E mediu mais mil e era um ribeiro, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, ribeiro pelo qual não se podia passar.
5
E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
5
Mediu outros quinhentos metros, e era um rio que eu não podia atravessar. Porque as águas haviam crescido tanto que se tornaram um rio impossível de atravessar, a não ser a nado.
5
Mediu ainda mil côvados; era uma torrente que eu não conseguia atravessar, porque a água era tão profunda que era necessário nadar. Efectivamente, era uma torrente que não se podia atravessar.
5
Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.