Ozzuu Bible
Compare Eze 47:3
Ozzuu Bible - comparison
Eze 47:3

Found 31 translations

Config
3 Saiu יצאH3318H8800 aquele homem אישH376 para o orienteH6921 קָדִיםH6921, tendo na mão יָדH3027 um cordel de medirH6957 קַוH6957; mediuH4058 מָדַדH4058H8799 milH505 אֶלֶףH505 côvadosH520 אַמָּהH520 e me fez passar עברH5674H8686 pelas águas מיםH4325, águas מיםH4325 que me davam pelos tornozelosH657 אֶפֶסH657.
3 O homem deslocou-se para o lado oriental com uma corda de medir na mão e, enquanto se movia, totalizou mil côvados longos, isto é, quinhentos metros e me fez passar pelas águas, que batiam na altura do meu tornozelo.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
3 À medida que avançava, ia medindo e levou-me 500 metros para oriente, ao longo da torrente, mandando-me que a atravessasse. Nessa altura, a água dava-me pelos artelhos.
3 E saiu aquele Homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar através das águas, águas que me davam pelos tornozelos.
3 With a line in his hand the man went out toward the east and measured a thousand cubits [one-third of a mile] and had me wade across the stream; the water came up to my ankles.
3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
3 O homem dirigiu-se para o lado do oriente com um cordel na mão, medindo mil côvados, e me fez atravessar a água, que dava pelos tornozelos.
3 when the man that had a cord in his hand went out to the east. And he meted a thousand cubits, and led me over through the water till to the heels. (when that man, who had a cord in his hand, went out to the east. And he measured a thousand cubits, and led me through the water unto my heels.)
3 when the man that had a cord in his hand went out to the east. And he meted a thousand cubits, and led me over through the water till to the heels.
3 Meu guia e eu acompanhamos a corrente, indo para leste. Ele tinha na mão um fio; com esse fio, mediu 457 metros e então mandou que eu atravessasse o pequeno riacho. A água mal chegava aos meus tornozelos!
3 O homem saiu para o oriente com o cordel na mão, mediu mil cúbitos e me fez passar pela água, que me chegou até o tornozelo.
3 O homem saiu para o oriente, levando na mão uma corda de medir; ele mediu mil côvados[51] e me fez passar pelas águas, que batiam na altura do tornozelo.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
3 Saindo o homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir, mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
3 O homem dirigiu-se para o lado do oriente com um cordel na mão, medindo quinhentos metros. Ele me fez atravessar a água, que dava pelos tornozelos.
3 na mesma direção em que um homem saia, para o lado oposto; e havia na sua mão um cordel de medir; e ele mediu mil côvados, com a medida.
3 O homem, com a cana de medir, mediu quinhentos metros de corrente de água, em direção ao oriente, e disse-me para atravessar essa corrente. A água chegava-me apenas aos tornozelos.
3 O homem, com a cana de medir, mediu quinhentos metros de corrente de água, em direção ao oriente, e disse-me para atravessar essa corrente. A água chegava-me apenas aos tornozelos.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
3 Saiu33188800 aquele homem376 para o oriente,6921 tendo na mão3027 um cordel de medir;6957 mediu40588799 mil505 côvados520 e me fez passar56748686 pelas águas,4325 águas4325 que me davam pelos tornozelos.657
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
3 Quando o homem saiu em direção leste com uma corda de medir na mão, mediu quinhentos metros e me fez atravessar a água, que chegava até os tornozelos.
3 O homem avançou para oriente com o cordel que tinha na mão, e mediu mil côvados; depois fez-me atravessar a água; ela chegava-me até aos tornozelos.
3 Saiu33188800 aquele homem376 para o oriente,6921 tendo na mão3027 um cordel de medir;6957 mediu40588799 mil505 côvados520 e me fez passar56748686 pelas águas,4325 águas4325 que me davam pelos tornozelos.657
3 Saiu33188800 aquele homem376 para o oriente,6921 tendo na mão3027 um cordel de medir;6957 mediu40588799 mil505 côvados520 e me fez passar56748686 pelas águas,4325 águas4325 que me davam pelos tornozelos.657
3 And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.