Ozzuu Bible
Compare Eze 47:2
Ozzuu Bible - comparison
Eze 47:2

Found 31 translations

Config
2 Ele me levou יצאH3318H8686 pela דרךְH1870 portaH8179 שַׁעַרH8179 do norte צפוןH6828 e me fez dar uma voltaH5437 סָבַבH5437H8686 por דרךְH1870 foraH2351 חוּץH2351, até à portaH8179 שַׁעַרH8179 exterior, que olha פנהH6437H8802 para o orienteH6921 קָדִיםH6921; e eis que corriamH6379 פָּכָהH6379H8764 as águas מיםH4325 ao ladoH3802 כָּתֵףH3802 direitoH3233 יְמָנִיH3233.
2 Em seguida ele me levou para fora, pelo portão Norte, e conduziu-me pelo lado de fora até o portão externo que dá para o Oriente, Leste, e a água fluía do lado Sul.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
2 Fez-me sair para o exterior da muralha, pela porta do norte, e dar a volta até à entrada do oriente, onde vi a torrente passando para o lado sul, o da passagem oriental.
2 E Ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente, e eis que corriam as águas ao lado direito.
2 Next he led me out through the north gate and took me around outside to the outer gate, by way of the east gate, where I saw water trickling from the south side.
2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
2 Then brought he me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
2 Em seguida, fez-me sair pelo pórtico do norte e rodear por fora até o pórtico exterior que dá para o oriente, onde a água estava escorrendo do lado direito.
2 And he led me out by the way of the north gate, and he turned me to the way without the outermore gate, to the way that beholdeth to the east; and lo! waters flowing from the right side, (And he led me out by the way of the north gate, and he turned me to the way outside the outer gate, to the way that faceth east; and lo! water was flowing out from the right side,)
2 And he led me out by the way of the north gate, and he turned me to the way without the outermore gate, to the way that beholdeth to the east; and lo! waters flowing from the right side,
2 Então me levou para fora do templo, pela passagem externa norte. Paramos do lado de fora da porta leste, que estava fechada. A corrente de águas corria por baixo dela, na direção leste.
2 Ele me retirou pelo norte e me fez dar uma volta, até o exterior, pelo caminho que dava para o oriente, e eis que as águas saíam ao lado direito.
2 Então ele me levou para fora pela passagem da porta norte, e me fez dar uma volta pela passagem de fora até a porta exterior, pela passagem da porta oriental; e vi água saindo pelo lado sul.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
2 Então me levou para fora pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora até a porta exterior, pelo caminho da porta oriental; e eis que corriam umas águas pelo lado meridional.
2 Depois o homem fez-me sair pelo pórtico do norte e rodear por fora até o pórtico externo que dá para o oriente, onde a água estava escorrendo do lado direito.
2 E ele me levou para fora pelo caminho da porta do norte, fazendo-me dar uma volta pelo caminho de fora até a porta do átrio que olha para o oriente; e eis que a água descia pela lado direito,
2 O homem levou-me, em seguida, para fora da área do templo pela porta norte e conduziu-me à porta oriental. Ali uma pequena corrente de água corria para fora, do lado sul da porta.
2 O homem levou-me, em seguida, para fora da área do templo pela porta norte e conduziu-me à porta oriental. Ali uma pequena corrente de água corria para fora, do lado sul da porta.
2 E ele me tirou pelo caminho da porta do norte e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até a porta exterior, pelo caminho que olha para o oriente; e eis que corriam umas águas desde a banda direita.
2 Ele me levou33188686 pela1870 porta8179 do norte6828 e me fez dar uma volta54378686 por1870 fora,2351 até à porta8179 exterior, que olha64378802 para o oriente;6921 e eis que corriam63798764 as águas4325 ao lado3802 direito.3233
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
2 Ele me fez sair pela porta Norte e dar uma volta por fora, até a porta que dá para o leste, onde eu vi a água jorrando do lado direito.
2 Fez-me sair pelo pórtico setentrional e contornar o templo por fora, até ao pórtico exterior oriental; vi rebentar a água do lado direito.
2 Ele me levou33188686 pela1870 porta8179 do norte6828 e me fez dar uma volta54378686 por1870 fora,2351 até à porta8179 exterior, que olha64378802 para o oriente;6921 e eis que corriam63798764 as águas4325 ao lado3802 direito.3233
2 Ele me levou33188686 pela1870 porta8179 do norte6828 e me fez dar uma volta54378686 por1870 fora,2351 até à porta8179 exterior, que olha64378802 para o oriente;6921 e eis que corriam63798764 as águas4325 ao lado3802 direito.3233
2 Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looks eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.