Ozzuu Bible
Compare Eze 44:4
Ozzuu Bible - comparison
Eze 44:4

Found 31 translations

Config
4 Depois, o homem me levou בואH935H8686 pela דרךְH1870 portaH8179 שַׁעַרH8179 do norte צפוןH6828, diante פניםH6440 da casa ביתH1004; olhei רָאָהH7200H8799, e eis que a glória כבודH3519 de YAHUAH יהוהH3068 enchia מלאH4390H8804 a Casa ביתH1004 de YAHUAH יהוהH3068; então, caí נפלH5307H8799 rosto פניםH6440 em terra.
4 E ele me levou até a frente do Templo, passando pelo portão Norte. Olhei e observei a Glória de Yahweh enchendo toda a Casa do SENHOR, e mais uma vez prostrei-me, rosto em terra.
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; e eu caí sobre a minha face.
4 Depois levou-me pelo caminho da passagem do norte, até defronte do templo. Vi então a glória do SENHOR que enchia o templo do SENHOR e caí com o rosto em terra.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; então caí sobre o meu rosto.
4 Then he brought me through the north gate to the front of the house. I looked, saw ADONAI’s glory filling the house of ADONAI, and fell on my face.
4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
4 Then he brought me the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
4 Trouxe-me depois para o lado do pórtico do norte, para a frente do Templo. Aí olhei e eis que a Glória de Iahweh enchia o Templo, ao que me prostrei com o rosto em terra.
4 And he led me by the way of the north gate, in the sight of the house (of the Lord); and I saw, and lo! the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell down on my face.
4 And he led me by the way of the north gate, in the sight of the house of the Lord; and I saw, and lo! the glory of the Lord filled the house of the Lord; and I fell down on my face.
4 Em seguida, ele me levou para o pátio interno, através da passagem norte. Quando chegamos diante do templo propriamente dito, eu vi que a glória do Senhor enchia completamente a casa. Cheio de temor, eu me ajoelhei e coloquei o rosto junto ao chão.
4 E me conduziu para a porta do norte, em frente ao Templo; olhei, e eis que a glória do Eterno preenchia a Casa do Eterno; inclinei-me, então, com o rosto em terra.
4 Então me levou à frente do templo, passando pela porta do norte; olhei e vi que a glória do SENHOR enchera o templo do SENHOR; então caí com o rosto em terra.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; então caí sobre o meu rosto.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
4 Depois o homem levou-me para o lado do pórtico do norte, para a frente do Templo. Olhei daí, e eis que a glória de Javé enchia o Templo. Então eu me prostrei com o rosto por terra.
4 E ele me levou pelo caminho da porta que olha para o norte, em frente à casa; e olhei, e eis que a casa estava cheia da glória do Senhor. E caí sobre o meu rosto.
4 Em seguida o homem conduziu-me pela porta norte, até à entrada do templo. Olhei e vi que o templo do SENHOR estava cheio do esplendor da sua gloriosa presença. Inclinei-me até ao chão, de rosto em terra,
4 Em seguida o homem conduziu-me pela porta norte, até à entrada do templo. Olhei e vi que o templo do SENHOR estava cheio do esplendor da sua gloriosa presença. Inclinei-me até ao chão, de rosto em terra,
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a Casa do SENHOR; então, caí sobre o meu rosto.
4 Depois, o homem me levou9358686 pela1870 porta8179 do norte,6828 diante6440 da casa;1004 olhei,72008799 e eis que a glória3519 do SENHOR3068 enchia43908804 a Casa1004 do SENHOR;3068 então, caí53078799 rosto6440 em terra.
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; então caí sobre o meu rosto.
4 Em seguida me levou em direção à porta Norte, defronte da fachada do templo. Olhei e vi o templo do SENHOR repleto da glória do SENHOR e caí prostrado.
4 Conduziu-me, depois, ao pórtico setentrional, diante do templo; olhei e eis que a glória do SENHOR enchia o templo do SENHOR e eu caí com a face por terra.
4 Depois, o homem me levou9358686 pela1870 porta8179 do norte,6828 diante6440 da casa;1004 olhei,72008799 e eis que a glória3519 do SENHOR3068 enchia43908804 a Casa1004 do SENHOR;3068 então, caí53078799 rosto6440 em terra.
4 Depois, o homem me levou9358686 pela1870 porta8179 do norte,6828 diante6440 da casa;1004 olhei,72008799 e eis que a glória3519 do SENHOR3068 enchia43908804 a Casa1004 do SENHOR;3068 então, caí53078799 rosto6440 em terra.
4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of Yahuah filled the house of Yahuah: and I fell upon my face.