Ozzuu Bible
Compare Eze 41:25
Ozzuu Bible - comparison
Eze 41:25

Found 31 translations

Config
25 Nelas, isto é, nas portasH1817 דֶּלֶתH1817 do temploH1964 הֵיכָלH1964, foram feitos עשהH6213H8803 querubinsH3742 כְּרוּבH3742 e palmeirasH8561 תִּמֹּרH8561, como estavam feitos עשהH6213H8803 nas paredesH7023 קִירH7023, e havia um baldaquinoH5646 עָבH5646H6086 עֵץH6086 de madeira na frontaria פניםH6440 do vestíbuloH197 אוּלָםH197 por foraH2351 חוּץH2351.
25 Haviam figuras de palmeiras de tâmaras e de seres com asas, querubins, entalhados em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
25 As portas que conduziam à nave do templo tinham querubins como decoração, além das palmeiras, tal como as paredes. Uma trave grossa estava atravessada por cima do vestíbulo de entrada.
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos [esculpidos] querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
25 On them, that is, on the doors of the sanctuary, were carved k’ruvim and palm trees like those on the walls; and on the exterior facade of the outside entrance were thick beams of wood.
25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
25 Sobre elas (sobre as portas do Hekal) estavam esculpidos querubins e palmeiras, como os que se encontravam sobre os muros. Do lado de fora, na frente do Ulam, havia um anteparo,
25 And the cherubims, and the engraving of palm trees, were graven in the doors of the temple, as also those were expressed in the walls. Wherefore and greater beams were in the front of the porch withoutforth, (And cherubim and palm trees were carved on the doors of the Temple, like those that were also expressed on its walls. And there were great beams over the front of the porch outside,)
25 And the cherubims, and the engraving of palm trees, were engraved in the doors of the temple, as also those [or they] were expressed in the walls. Wherefore and greater beams were in the front of the porch with-outforth,
25 As portas de entrada do templo eram enfeitadas com gravuras de querubins e palmeiras, como as paredes internas. E, acima do salão de entrada, havia uma cobertura de madeira.
25 E havia nas portas do Templo querubins e palmeiras esculpidos, como os do muro, e havia grossas vigas de madeira sobre a frente do vestíbulo por fora.
25 E havia querubins e palmeiras entalhados nas portas do santuário externo, como os que estavam nas paredes; e havia uma grande cobertura de madeira na parte de fora do pórtico.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
25 Sobre as portas do Santo estavam esculpidos querubins e palmeiras, como os que se encontravam sobre as paredes. Do lado de fora, na frente do vestíbulo, havia um anteparo,
25 E havia uma obra esculpida sobre elas, e querubins nas portas do templo, e também palmeiras, de acordo com a obra esculpida do santuário; e havia grossas tábuas na frente do vestíbulo, por fora.
25 Havia palmeiras e querubins a ornamentar as portas do interior do templo, tal como acontecia nas paredes. E no lado exterior havia um guarda-vento em madeira [223], na fachada exterior do pórtico de entrada.
25 Havia palmeiras e querubins a ornamentar as portas do interior do templo, tal como acontecia nas paredes. E no lado exterior havia um guarda-vento em madeira [223], na fachada exterior do pórtico de entrada.
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
25 Nelas, isto é, nas portas1817 do templo,1964 foram feitos62138803 querubins3742 e palmeiras,8561 como estavam feitos62138803 nas paredes,7023 e havia um baldaquino56466086 de madeira na frontaria6440 do vestíbulo197 por fora.2351
25 E nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na frente do vestíbulo por fora.
25 Sobre as portas estavam pintados querubins e palmeiras, como sobre as paredes. Sobre a fachada externa do vestíbulo havia uma aba de madeira.
25 Havia querubins e palmeiras esculpidos nas portas do Santuário e nos muros. Sobre a fachada do Vestíbulo havia, pela parte de fora, um anteparo de madeira.
25 Nelas, isto é, nas portas1817 do templo,1964 foram feitos62138803 querubins3742 e palmeiras,8561 como estavam feitos62138803 nas paredes,7023 e havia um baldaquino56466086 de madeira na frontaria6440 do vestíbulo197 por fora.2351
25 Nelas, isto é, nas portas1817 do templo,1964 foram feitos62138803 querubins3742 e palmeiras,8561 como estavam feitos62138803 nas paredes,7023 e havia um baldaquino56466086 de madeira na frontaria6440 do vestíbulo197 por fora.2351
25 And there were made on them, on the doors of the Temple, Keruviym and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.