Ozzuu Bible
Compare Eze 4:3
Ozzuu Bible - comparison
Eze 4:3

Found 31 translations

Config
3 Toma לקחH3947H8798 também uma assadeiraH4227 מַחֲבַתH4227 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 e põe-na נתןH5414H8804 por muroH7023 קִירH7023 de ferroH1270 בַּרזֶלH1270 entre ti e a cidadeH5892 עִירH5892; dirige כוןH3559H8689 para ela o rostoH6440 פָּנִיםH6440, e assim será cercadaH4692 מָצוֹרH4692, e a cercarásH6696 צוּרH6696H8804; isto servirá de sinal אותH226 para a casa ביתH1004 de Israel ישראלH3478.
3 Em seguida, apanha um panela de ferro e coloca-a como se fosse um muro de ferro entre ti e a cidade; e posta-te de frente para ela. A cidade estará sitiada, e tu a cercarás; a fim de que isso sirva de sinal para toda a Casa de Israel.
3 Além disso, toma para ti uma panela de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe tua face contra ela, e ela estará cercada, e tu porás cerco contra ela. Isto será um sinal para a casa de Israel.
3 Pega também numa placa de ferro, põe-na entre ti e a cidade, como se fosse uma muralha de ferro. Farás assim uma ilustração de como o exército inimigo tomará Jerusalém. Há um significado especial em cada detalhe daquilo que te disse para fazeres, pois trata-se de um aviso ao povo de Israel.
3 E tu toma uma assadeira de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe contra ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
3 Then take an iron griddle and put it in place as a wall of iron between yourself and the city, and fix your gaze on it — the city is under siege, and you are the one besieging it. This will be a sign for the house of Isra’el.
3 Moreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
3 And take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face toward it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
3 Em seguida, toma uma panela de ferro, fazendo dela uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Depois, fixa o teu olhar sobre ela e ela ficará cercada. Com efeito, tu a terás cercado. Isto será um sinal para a casa de Israel.
3 And take thou to thee an iron frying pan; and thou shalt set it into an iron wall betwixt thee and betwixt the city; and thou shalt set steadfastly thy face to it, and it shall be into besieging, and thou shalt (en)compass it; it is a sign to the house of Israel. (And take thou thee an iron frying pan; and thou shalt set it there like an iron wall between thee and the city; and thou shalt steadfastly set thy face toward the city, and it shall be into besieging, and so thou shalt surround, or besiege, it; this shall be a sign to the house of Israel.)
3 And take thou to thee an iron frying pan; and thou shalt set it into an iron wall betwixt thee and betwixt the city; and thou shalt set steadfastly thy face to it, and it shall be into besieging, and thou shalt encompass it; it is a sign to the house of Israel.
3 Apanhe uma bandeja de ferro e a coloque entre você e a cidade gravada no tijolo. Isso servirá para mostrar como os soldados inimigos, protegidos por grandes escudos de metal, cercarão a cidade de Jerusalém! Cada detalhe tem um significado; isso servirá de aviso para os israelitas que estão em Babilônia.
3 Toma uma lâmina de ferro e faz dela um muro entre ti e a cidade; volta-lhe teu rosto, mostra como será sitiada e como se fará contra ela um cerco. Isto será um sinal para a Casa de Israel!
3 Pega também uma panela de ferro e coloca‑a como se fosse um muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
3 Em seguida, pegue uma panela de ferro e a coloque como muro de ferro entre você e a cidade. Firme o seu olhar nela, e a cidade ficará cercada. De fato, você a terá cercado. Isso será um sinal para a casa de Israel".
3 Tomarás para ti uma panela de ferro, pondo-a como um muro de ferro entre ti e a cidade; e virarás o teu rosto contra ela. Ela estará em um sítio, e tu a sitiarás. Este é um sinal para os filhos de Israel.
3 Pega numa frigideira de ferro e põe-na entre ti e a cidade, como se fosse um muro de ferro. Põe-te diante da cidade, como se a estivesses a cercar. Isso será um sinal para o povo de Israel.
3 Pega numa frigideira de ferro e põe-na entre ti e a cidade, como se fosse um muro de ferro. Põe-te diante da cidade, como se a estivesses a cercar. Isso será um sinal para o povo de Israel.
3 E tu toma uma assadeira de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade, e dirige para ela o teu rosto; e assim será cercada, e a cercarás; isso servirá de sinal à casa de Israel.
3 Toma39478798 também uma assadeira4227 de ferro1270 e põe-na54148804 por muro7023 de ferro1270 entre ti e a cidade;5892 dirige35598689 para ela o rosto,6440 e assim será cercada,4692 e a cercarás;66968804 isto servirá de sinal226 para a casa1004 de Israel.3478
3 E tu toma uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e dirige para ela o teu rosto, e assim será cercada, e a cercarás; isto servirá de sinal à casa de Israel.
3 Toma uma chapa de ferro e faze dela uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Fixa nela o olhar, enquanto a cidade estiver sob assédio e tu a atacares. Isso é um símbolo para a casa de Israel.
3 Em seguida, pega numa chapa de ferro que porás como uma muralha entre ti e a cidade; depois, voltarás contra ela a tua face, como se ela fosse cercada e tu fosses o inimigo. É um sinal para a casa de Israel. »
3 Toma39478798 também uma assadeira4227 de ferro1270 e põe-na54148804 por muro7023 de ferro1270 entre ti e a cidade;5892 dirige35598689 para ela o rosto,6440 e assim será cercada,4692 e a cercarás;66968804 isto servirá de sinal226 para a casa1004 de Israel.3478
3 Toma39478798 também uma assadeira4227 de ferro1270 e põe-na54148804 por muro7023 de ferro1270 entre ti e a cidade;5892 dirige35598689 para ela o rosto,6440 e assim será cercada,4692 e a cercarás;66968804 isto servirá de sinal226 para a casa1004 de Israel.3478
3 Moreover take unto you an iron pan, and set it for a wall of iron between you and the city: and set your face against it, and it shall be besieged, and you shall lay siege against it. This shall be a sign to the house of Yashar'el.