Ozzuu Bible
Compare Eze 32:13Ozzuu Bible - comparison
Eze 32:13
Found 31 translations
Config
13
Exterminarei todo o rebanho, próximo às muitas águas, as quais são serão mais agitadas pelo caminhar das pessoas, nem turvadas pelos cascos dos animais.
13
Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
13
Liquidarei todos os teus rebanhos e todo o teu gado que pasta junto aos ribeiros; nem os homens nem os animais remexerão jamais essas águas.
13
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
13
I will destroy all her cattle beside her plentiful waters. No human foot will trouble them again, nor the hoof of any animal.
13
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
13
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
13
Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
13
Bem junto às suas águas abundantes farei perecer todo o seu gado. Nenhum pé de homem tornará a turvá-las, nem as turvará o casco do gado.
13
And I shall lose all the beasts thereof, that were on full many waters; and the foot of a man shall no more trouble those waters, neither the claw of beasts shall trouble those. (And I shall destroy all the beasts there, that were by a great many waters; and no more shall anyone’s foot trouble those waters, nor shall the hoofs of beasts trouble them.)
13
And I shall lose all the beasts thereof, that were on full many waters; and the foot of a man shall no more trouble those waters , neither the claw of beasts shall trouble those [or them].
13
Destruirei todos os seus animais, todos os seus rebanhos que pastam junto ao rio Nilo. As águas não serão mais sujas pelos pés de homens ou pelas patas de animais.
13
Também destruirei todos os animais que habitam nas margens de suas águas; elas não serão mais marcadas, nem pelos pés dos homens nem pelos cascos dos animais.
13
ⓕ Exterminarei também todos os seus animais das muitas águas; nem pés de homem nem cascos de animais as turvarão.
13
Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
13
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
13
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
13
Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
13
Eliminarei todo gado à beira do grande rio. Sua água não será mais turvada pelos pés de nenhum homem, nem o casco de algum animal tornará a sujá-la.
13
E Eu irei destruir todo o seu gado que está junto a multidão de águas; o pé de um homem não a turbará mais, e o pisotear do gado não mais deverá passar sobre ela.
13
Matarei o teu gado nas margens do Nilo, nem povo nem gado ficarão para enlodar mais a água.
13
Matarei o teu gado nas margens do Nilo, nem povo nem gado ficarão para enlodar mais a água.
13
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; ⓚ nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
13
E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
13
Farei perecer todos os animais perto das águas caudalosas. Nunca mais um pé humano as turvará, ou um casco de animal as sujará.
13
Exterminarei todos os teus rebanhos, à beira dos grandes rios, cujas águas jamais serão turvadas por qualquer pé de homem ou animal.
13
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them anymore, nor the hoofs of beasts trouble them.