Ozzuu Bible
Compare Eze 31:7
Ozzuu Bible - comparison
Eze 31:7

Found 31 translations

Config
7 Assim, era ele formosoH3302 יָפָהH3302H8799 na sua grandezaH1433 גֹּדֶלH1433 e na extensãoH753 אֹרֶךְH753 dos seus ramosH1808 דָּלִיָהH1808, porque a sua raizH8328 שֶׁרֶשׁH8328 estava junto às muitas רבH7227 águas מיםH4325.
7 Era de uma beleza majestosa; na grandiosidade de seu porte, na extensão dos seus ramos, pois as suas raízes desciam até as muitas águas.
7 Assim ele era formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às grandes águas.
7 Tornou-se assim forte e admirável, por causa das águas que as raízes conseguiram ir buscar ao fundo da terra.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 It was beautiful in its greatness and the length of its branches, because its roots went down to plenty of water.
7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
7 Era belo no seu grande porte, com os seus longos ramos porque as suas raízes mergulhavam em águas abundantes.
7 And he was full fair in his greatness, and in alarging of his trees; for the root of him was beside many waters. (And it was very beautiful in its greatness, and in the enlarging of its branches; for its roots were beside many waters.)
7 And he was full fair in his greatness, and in alarging of his trees; for the root of him was beside many waters.
7 O cedro era muito bonito de se ver, bem alto e com ramos bem grandes e cheios de folhas, porque tinha raízes bem fundas e ficava junto a uma grande fonte de água.
7 E porque junto à sua raiz passavam muitas águas, tornou-se formosa pela altura que alcançou e pela pujança de seus ramos.
7 Assim era ele, belo na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 De tão grande, ele era bonito, com seus ramos tão compridos, pois tinha suas raízes em lugar de muitas águas.
7 Era ele formoso na sua altura, por causa da multidão de seus ramos, porque as suas raízes estavam em meio a muita água.
7 Que árvore tão bela, alta e frondosa! As raízes eram fundas e chegavam aos regatos subterrâneos.
7 Que árvore tão bela, alta e frondosa! As raízes eram fundas e chegavam aos regatos subterrâneos.
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Assim, era ele formoso33028799 na sua grandeza1433 e na extensão753 dos seus ramos,1808 porque a sua raiz8328 estava junto às muitas7227 águas.4325
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
7 Era belo por causa do grande porte e extensão dos ramos, pois as raízes se achavam perto de abundante água.
7 Era belo na sua grandeza, na extensão dos seus ramos; porque as raízes mergulhavam em águas abundantes.
7 Assim, era ele formoso33028799 na sua grandeza1433 e na extensão753 dos seus ramos,1808 porque a sua raiz8328 estava junto às muitas7227 águas.4325
7 Assim, era ele formoso33028799 na sua grandeza1433 e na extensão753 dos seus ramos,1808 porque a sua raiz8328 estava junto às muitas7227 águas.4325
7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.