Ozzuu Bible
Compare Eze 31:6Ozzuu Bible - comparison
Eze 31:6
Found 31 translations
Config
6
Todas as aves עוףH5775 do céu שמיםH8064 se aninhavamH7077 קָנַןH7077H8765 nos seus ramosH5589 סְעַפָּהH5589, todos os animais חיH2416 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 geravam ילדH3205H8804 debaixo da sua frondeH6288 פְּאֹרָהH6288, e todos os grandes רבH7227 povos גויH1471 se assentavamH3427 יָשַׁבH3427H8799 à sua sombraH6738 צֵלH6738.
6
Todas as aves do céu construíam seus ninhos sobre seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo de sua folhagem; todas as grandes nações desfrutavam da sua sombra.
6
Todas as aves do céu fizeram seus ninhos em seus ramos, e debaixo de seus galhos todos os animais do campo geraram seus filhotes, e debaixo da sua sombra, habitaram todas as grandes nações.
6
As aves fizeram os ninhos nas suas ramagens e foi à sua fresca sombra que muitos animais do campo tiveram as crias. Aliás, poder-se-ia dizer que todas as grandes nações da Terra viveram à sua sombra.
6
Todas as aves do ar se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo pariam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
6
In its boughs all the birds of the air had their nests, beneath its branches all the wild animals gave birth to their young, and all great nations lived in its shade.
6
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
6
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.
6
Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
6
Em seus ramos faziam ninho todas as aves do céu, sob os seus galhos todos os animais do campo tinham as suas crias, à sua sombra sentavam-se pessoas de nações variadas.
6
all the volatiles of the air made nests in his branches; and all the beasts of forests engendered under his boughs, and the company of full many folks dwelled under the shadowing place of him. (all the birds of the air made nests in its branches; and all the beasts of the forests begat under its boughs, and a great many nations lived under its shadow.)
6
all the volatiles of the air made nests in his branches; and all the beasts of forests engendered under his boughs, and the company of full many folks dwelled under the shadowing place of him.
6
As aves vinham fazer ninhos nos ramos do cedro, e os animais do campo reproduziam e tinham seus filhotes debaixo dele. Todas as nações do mundo viviam debaixo da sombra dessa grande árvore.
6
As aves do céu construíam seus ninhos em seus galhos, os animais do campo criavam os seus filhotes sob seus ramos, e à sua sombra viviam as grandes nações.
6
ⓜ Todas as aves do céu faziam ninhos em seus ramos, debaixo dos quais todos os animais do campo davam crias; e todos os grandes povos habitavam à sua sombra.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
6
Entre seus ramos, as aves do céu fizeram seus ninhos; debaixo de seus galhos, as feras do campo tinham suas crias, e à sua sombra se assentaram as grandes nações.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e debaixo da sua copa todas as feras do campo foram criadas; toda a multidão das nações habitava à sua sombra.
6
Toda a espécie de aves fazia ninho nos seus ramos; à sua sombra, os animais bravios iam dar à luz os seus filhotes; e debaixo dela abrigava-se gente de todos os povos.
6
Toda a espécie de aves fazia ninho nos seus ramos; à sua sombra, os animais bravios iam dar à luz os seus filhotes; e debaixo dela abrigava-se gente de todos os povos.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos ⓓ os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
6
Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos, e todas as grandes nações habitavam à sua sombra.
6
Em seus galhos aninhavam-se todos os pássaros do céu, debaixo da ramagem pariam todos os animais selvagens, à sua sombra sentavam-se numerosas nações.
6
Nos seus ramos faziam ninho todas as aves do céu; sob as suas ramagens se abrigavam todos os animais do campo; à sua sombra se sentavam povos de todas as raças.
6
All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations.