Ozzuu Bible
Compare Eze 31:15
Ozzuu Bible - comparison
Eze 31:15

Found 31 translations

Config
15 Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: No dia יוםH3117 em que ele passouH3381 יָרַדH3381H8800 para o alémH7585 שְׁאוֹלH7585, fiz eu que houvesse lutoH56 אָבַלH56H8689; por sua causa, cobriH3680 כָּסָהH3680H8765 a profundeza תהוםH8415 da terra, retiveH4513 מָנַעH4513H8799 as suas correntesH5104 נָהָרH5104, e as suas muitas רבH7227 águas מיםH4325 se detiveramH3607 כָּלָאH3607H8735; cobriH6937 קָדַרH6937 o LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844 de pretoH6937 קָדַרH6937H8686, por causa dele, e todas as árvores עֵץH6086 do campoH7704 שָׂדֶהH7704 desfaleceramH5969 עֻלפֶּהH5969 por causa dele.
15 Assim, portanto, declara Yahweh, o Soberano SENHOR: No dia em que ele desceu ao Sheol, à sepultura, e passou para o além, fiz Eu que o abismo se enchesse de pranto e luto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água límpida foi retida. Por causa dele vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do bosque desfaleceram e murcharam até a morte.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao túmulo, eu causei um pranto; cobri o abismo por ele, e retive suas correntes, e as grandes águas onde estava; e fiz com que o Líbano pranteasse por ele, e todas as árvores do campo desmaiassem por ele.
15 Diz o SENHOR Deus: Quando ele caiu, fiz os oceanos vestirem-se de luto por ele e refreei as suas correntes. Também o Líbano se pôs de luto e as suas árvores choraram.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse choro- lamentação [de luto]; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as muitas águas; e fiz o Líbano cobrir-se- de- preto - e- lamentar por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 “Here is what Adonai ELOHIM says: ‘On the day he descended to Sh’ol, I caused the abyss to mourn and cover itself for him; I held back its rivers, so that its deep waters were stopped. I made the L’vanon mourn for him, and all the field trees withered because of him.
15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
15 Thus saith the Lord GOD In the day when he went down to hell I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo (das águas), parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
15 Assim diz o Senhor Iahweh: No dia em que ele desceu ao Xeol, decretei luto, cobri-o com o abismo, paralisei os seus rios, de modo que as suas águas abundantes ficaram retidas. Por causa dele o Líbano se cobriu de sombra e todas as árvores do campo definharam.
15 The Lord God saith these things, In the day when he went down to hells, I brought in mourning; I covered him with depth of waters, and I forbade his floods, and I refrained many waters. The Lebanon was sorry on him, and all the trees of the field were shaken of the sound of his falling. (The Lord God saith these things, On the day when it went down to Sheol, I brought in mourning; I covered it with the depths of waters, and I forbade its rivers, and I restrained the great waters. Lebanon sorrowed for it, and all the trees of the field were shaken by the sound of its falling.)
15 The Lord God saith these things, In the day when he went down to hells, I brought in mourning; I covered him with depth of waters, and I forbade his floods, and I refrained many waters. The Lebanon was sorry on him, and all the trees of the field were shaken of the sound of his falling.
15 Assim diz o Senhor Deus: Quando o cedro foi derrubado, Eu fiz a terra ficar de luto. Parei o movimento das fontes, rios e mares. Quando ele foi para o além, Eu vesti a floresta do Líbano de preto, e as outras árvores choraram de tristeza.
15 Assim disse o Eterno Deus: No dia em que ela desabou sobre seu sepulcro, fiz com que, por isto, se enlutassem os mananciais e se cobrissem de luto; contidos ficaram os rios e detidas suas águas abundantes. Fiz com que, por ela, pranteasse o Líbano, e se sentissem enfraquecidas todas as árvores do campo.
15 Assim diz o SENHOR Deus: No dia em que ele desceu ao Sheol[22], fiz com que houvesse luto; por sua causa fechei as fontes de águas profundas e retive as suas correntes, e as grandes águas detiveram-se; e fiz com que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do bosque desfaleceram por causa dele.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as muitas águas; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as muitas águas; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz o Senhor Javé: Quando ele desceu à mansão dos mortos, por causa dele decretei luto às águas subterrâneas: parei seus córregos, e as águas torrenciais se estancaram. Por causa dele, fiz o Líbano ficar de luto e todas as árvores do campo murcharam.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Hades, o profundo ficou de luto por ele. Pois Eu fiz cessarem as suas correntezas, e contive a sua abundância de água. O Líbano entristeceu-se por ele, e todas as árvores do campo, por causa dele, desfaleceram.
15 Eu, o SENHOR Deus, declaro que no dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas do abismo a cubram, em sinal de luto; farei parar as suas correntes e estancar as suas águas. Por causa da morte da árvore, farei descer a escuridão sobre as montanhas do Líbano e as árvores desmaiarão.
15 Eu, o SENHOR Deus, declaro que no dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas do abismo a cubram, em sinal de luto; farei parar as suas correntes e estancar as suas águas. Por causa da morte da árvore, farei descer a escuridão sobre as montanhas do Líbano e as árvores desmaiarão.
15 Assim diz o Senhor JEOVÁ: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e elas detiveram-se; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 No dia3117 em que ele passou33818800 para o além,7585 fiz eu que houvesse luto;568689 por sua causa, cobri36808765 a profundeza8415 da terra, retive45138799 as suas correntes,5104 e as suas muitas7227 águas4325 se detiveram;36078735 cobri6937 o Líbano3844 de preto,69378686 por causa dele, e todas as árvores6086 do campo7704 desfaleceram5969 por causa dele.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que ele desceu ao inferno, fiz eu que houvesse luto; fiz cobrir o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as muitas águas; e cobri o Líbano de preto por causa dele, e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
15 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, mandei fazer luto. Por causa dele encobri o Oceano, estanquei os seus veios e as águas caudalosas ficaram retidas; cobri de luto o Líbano e todas as árvores do campo definharam.
15 Por isso, diz o Senhor DEUS: No dia em que o cedro desceu ao mundo dos mortos, ordenei o luto, fechei sobre ele o Abismo, fiz parar os rios e as suas águas abundantes estacaram. Por causa dele, o Líbano encheu-se de tristeza, e todas as árvores do campo definharam por causa dele.
15 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 No dia3117 em que ele passou33818800 para o além,7585 fiz eu que houvesse luto;568689 por sua causa, cobri36808765 a profundeza8415 da terra, retive45138799 as suas correntes,5104 e as suas muitas7227 águas4325 se detiveram;36078735 cobri6937 o Líbano3844 de preto,69378686 por causa dele, e todas as árvores6086 do campo7704 desfaleceram5969 por causa dele.
15 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 No dia3117 em que ele passou33818800 para o além,7585 fiz eu que houvesse luto;568689 por sua causa, cobri36808765 a profundeza8415 da terra, retive45138799 as suas correntes,5104 e as suas muitas7227 águas4325 se detiveram;36078735 cobri6937 o Líbano3844 de preto,69378686 por causa dele, e todas as árvores6086 do campo7704 desfaleceram5969 por causa dele.
15 Thus says Adonai Yahuah; In the day when he went down to She'ol I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.