Ozzuu Bible
Compare Eze 31:16
Ozzuu Bible - comparison
Eze 31:16

Found 31 translations

Config
16 Ao som קוLH6963 da sua quedaH4658 מַפֶּלֶתH4658, fiz tremerH7493 רָעַשׁH7493H8689 as nações גויH1471, quando o fiz passarH3381 יָרַדH3381H8687 para o alémH7585 שְׁאוֹלH7585 com os que descemH3381 יָרַדH3381H8802 à covaH953 בּוֹרH953; todas as árvores עֵץH6086 do Éden עדןH5731, a fina florH4005 מִבְחָרH4005 e o melhor טובH2896 do LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844, todas as que foram regadasH8354 שָׁתָהH8354H8802 pelas águas מיםH4325 se consolavam נחםH5162H8735 nas profundezasH8482 תַּחְתִּיH8482 da terra ארץH776.
16 Então fiz tremer as nações ao estrondo da sua queda, assim que o fiz descer ao Sheol, à sepultura, na companhia de todos que baixam ao Bor, à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e vigorosas do Líbano; todas bem regadas, encontraram no além o consolo umas as outras.
16 Eu fiz as nações tremerem ao som de sua queda, quando o lancei ao inferno com aqueles que desceram à cova; e todas as árvores do Éden, a escolha e o melhor do Líbano, todos aqueles que bebem água, serão consolados nas partes baixas da terra.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao ouvirem a notícia da sua queda, pois mandei-o descer ao mundo dos mortos[20], e todos os que eram iguais a ele. Todas as outras orgulhosas árvores do Éden, as melhores e as mais excelentes que havia no Líbano, cujas raízes iam buscar bem fundo a água, ficam satisfeitas por vê-las também ali com elas.
16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno, com aqueles que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as árvores que bebem águas, serão consolados nas partes mais baixas da terra.
16 At the sound of his fall I made the nations shake, when I hurled him down to Sh’ol with those who descend to the pit. All the trees of ‘Eden, the pick of the best in the L’vanon, all that take up water, were consoled in the underworld.
16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.
16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the nether parts of the earth.
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.[*]
16 Com o ruído da sua queda estarreci as nações, quando o precipitei no Xeol juntamente com os que descem à cova. Com isso se consolaram, nas regiões subterrâneas, todas as árvores do Éden, o escol do Líbano, todas árvores bem regadas.
16 I moved together heathen men, when I led him down to hell, with them that went down into the pit. And all trees of liking, noble trees, and full clear in the Lebanon, all that were moisted with waters, were comforted in the lowest land. (I altogether shook the heathen, when I led it down to Sheol, with them who went down into the pit. And all the trees of Eden, noble trees, and the most beautiful in Lebanon, all that were watered with water, were comforted in the lowest land.)
16 I moved altogether heathen men, when I led him down to hell, with them that went down into the pit. And all trees of liking, noble trees, and full clear in the Lebanon, all that were moisted with waters, were comforted in the lowest land.
16 Fiz as nações ficarem com medo quando souberam que o cedro tinha sido derrubado e levado para o além, Lá, outras nações antigas e orgulhosas - outras árvores do jardim de Deus - ficaram satisfeitas ao ver o cedro junto com elas no reino dos mortos.
16 Fiz estremecer as nações ante sua queda, quando a lancei ao sepulcro como todos os que descem à cova. E todas as árvores do Éden, bem como as mais seletas do Líbano, sentiram-se confortadas nas profundidades da terra,
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando o fiz descer ao Sheol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, consolaram-se nas partes inferiores da terra.
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno, com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as árvores que bebem águas, se consolavam nas partes mais baixas da terra.
16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno, com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as árvores que bebem águas, se consolavam nas partes mais baixas da terra.
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
16 Com o barulho da sua queda, fiz tremer as nações, quando o atirei na mansão dos mortos, junto com os que baixam à cova. Ficaram todos contentes no fundo da terra: as árvores do paraíso, o que há de mais belo no Líbano e todas as árvores bem regadas.
16 Ao som da sua queda as nações tremeram, quando levei-o ao Hades com os que descem à cova, e todas as árvores do Éden o confortaram em seu coração, com as plantas escolhidas do Líbano, todas as que bebem água.
16 Quando eu a fizer descer ao mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. As árvores do Éden e as maiores e mais belas árvores do Líbano, que já tiverem descido ao pó da terra, vão alegrar-se com a sua queda.
16 Quando eu a fizer descer ao mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. As árvores do Éden e as maiores e mais belas árvores do Líbano, que já tiverem descido ao pó da terra, vão alegrar-se com a sua queda.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas se consolavam na terra mais baixa.
16 Ao som6963 da sua queda,4658 fiz tremer74938689 as nações,1471 quando o fiz passar33818687 para o além7585 com os que descem33818802 à cova;953 todas as árvores6086 do Éden,5731 a fina flor4005 e o melhor2896 do Líbano,3844 todas as que foram regadas83548802 pelas águas4325 se consolavam51628735 nas profundezas8482 da terra.776
16 Ao som da sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz descer ao inferno, com os que descem à cova; e todas as árvores do Éden, a flor e o melhor do Líbano, todas as árvores que bebem águas, se consolavam nas partes mais baixas da terra.
16 Ao estrondo de sua queda fiz tremer as nações, quando o fiz baixar à morada dos mortos com os que baixam à cova. Todas as árvores do Éden ficaram consoladas na região das profundezas, as mais escolhidas e melhores árvores do Líbano, todas bem irrigadas.
16 Ao ruído da sua queda, fiz estremecer as nações, quando o precipitei no mundo dos mortos, juntamente com os que descem à sepultura. Nas regiões subterrâneas foram consoladas todas as árvores do Éden, as mais belas e magníficas árvores do Líbano, todas aquelas que são irrigadas pelas águas.
16 Ao som6963 da sua queda,4658 fiz tremer74938689 as nações,1471 quando o fiz passar33818687 para o além7585 com os que descem33818802 à cova;953 todas as árvores6086 do Éden,5731 a fina flor4005 e o melhor2896 do Líbano,3844 todas as que foram regadas83548802 pelas águas4325 se consolavam51628735 nas profundezas8482 da terra.776
16 Ao som6963 da sua queda,4658 fiz tremer74938689 as nações,1471 quando o fiz passar33818687 para o além7585 com os que descem33818802 à cova;953 todas as árvores6086 do Éden,5731 a fina flor4005 e o melhor2896 do Líbano,3844 todas as que foram regadas83548802 pelas águas4325 se consolavam51628735 nas profundezas8482 da terra.776
16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to She'ol with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth.