Ozzuu Bible
Compare Eze 29:18Ozzuu Bible - comparison
Eze 29:18
Found 31 translations
Config
18
Filho בןH1121 do homem אדםH120, NabucodonosorH5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּרH5019, rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, fez עבדH5647 que o seu exércitoH2428 חַיִלH2428 me prestasse עבדH5647H8689 grande גדולH1419 serviçoH5656 עֲבֹדָהH5656 contra TiroH6865 צֹרH6865; toda cabeça ראשH7218 se tornou calvaH7139 קָרחַH7139H8716, e de todo ombroH3802 כָּתֵףH3802 saiu a peleH4803 מָרַטH4803H8803, e não houve pagaH7939 שָׂכָרH7939 de TiroH6865 צֹרH6865 para ele, nem para o seu exércitoH2428 חַיִלH2428, pelo serviçoH5656 עֲבֹדָהH5656 que prestou עבדH5647H8804 contra ela.
18
“Ó querido homem mortal; filho do homem, escutai bem! Eis que Nabucodonosor, rei da Babilônia, conduziu o seu exército numa batalha acirrada contra Tiro. Ele obrigou os seus soldados a carregar tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram em carne viva. Todavia, nem Nabucodonosor nem o seu exército conseguiram qualquer recompensa com a campanha que ele deflagrou contra o rei de Tiro.
18
Filho do homem, Nabucodonosor, rei de babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro foi descascado; ainda assim, não houve paga a ele nem a seu exército por Tiro, pelo serviço que havia prestado contra ela;
18
“Homem mortal, o exército do rei Nabucodonozor da Babilónia combateu duramente contra Tiro. As cabeças dos soldados tornaram-se calvas; os seus ombros esfolaram-se e empolaram[17] . Nabucodonozor não recebeu por isso nenhuma compensação nem pôde pagar ao exército por todo esse trabalho.
18
"Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tirus: toda a cabeça foi tornada calva, e todo o ombro foi pelado; e não houve paga de Tirus para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
“Human being, N’vukhadretzar king of Bavel had his army mount a massive expedition against Tzor; [the loads of dirt they carried] made every head bald and every shoulder raw; yet neither he nor his army derived any benefit from Tzor out of this expedition against it.
18
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
18
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it:
18
filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.[*]
18
Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, impôs ao seu exército uma grande estafa diante de Tiro. Toda cabeça ficou calva e todo ombro esfolado, mas nenhuma recompensa conseguiu nem para si, nem para o seu exército como resultado da grande estafa a que se submeteu diante de Tiro.
18
Thou, son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon, made his host to serve by great service against Tyre; each head was made bald, and each shoulder was made bare of hair, and meed was not yielded of Tyre to him, neither to his host (and no reward, or money, was given from Tyre to him, nor to his army), for the service by which he served to me against it.
18
Thou, son of man, Nebuchadnezzar, king of Babylon, made his host to serve by great service against Tyre; each head was made bald, and each shoulder was made bare of hair, and meed was not yielded of Tyre to him, neither to his host, for the service by which he served to me against it.
18
Filho do homem, o exército do rei Nabucodonosor Me prestou um grande serviço atacando a cidade de Tiro. os soldados ficaram cansados e doentes. Perderam os cabelos, e a pele foi arrancada dos ombros, carregando cestos de terra e pedras durante o cerco! Apesar de todo esse esforço, Nabucodonosor não conseguiu conquistar os tesouros de Tiro, e seus soldados ficaram sem pagamento.
18
Ó filho do homem! Nabucodonosor, o rei da Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço lutando contra Tiro. No trabalho do cerco e do assédio despedaçaram-se muitos ombros e se esfolaram as cabeças dos soldados. Todavia, não houve para ele remuneração, nem tampouco recompensa para seu exército pelo serviço que prestou lutando contra Tiro.
18
ⓖ Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, conduziu o seu exército numa batalha difícil contra Tiro. Toda cabeça foi rapada, e todo ombro foi esfolado; ele e o seu exército nada receberam de Tiro pela batalha travada contra ela.
18
Filho do homem, Nabucodonozor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
Filho do homem, Nabucodonozor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou; contudo não houve paga da parte de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
"Criatura humana, Nabucodonosor, o rei da Babilônia, impôs ao seu exército um trabalho muito difícil na guerra contra Tiro. Diante de Tiro, ficaram todos carecas e com o ombro esfolado, sem conseguir nenhuma recompensa para o rei ou para o seu exército, apesar de todo o esforço com que lutaram contra essa cidade.
18
"Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez com que o seu exército me prestasse um grande serviço contra Tiro. Toda cabeça tornou-se calva, e de todo ombro descascou-se a pele; entretanto, não houve recompensa para ele ou para seu exército, servindo-me contra Tiro, nem para o serviço com o qual eles me serviram contra ela.
18
«Homem, o rei Nabucodonosor da Babilónia lançou um ataque contra Tiro [169] . Fez com que os seus soldados levassem cargas de tal maneira pesadas que as suas cabeças perderam o cabelo e os seus ombros ficaram em ferida. Porém nem o rei, nem o seu exército, receberam os despojos da guerra.
18
«Homem, o rei Nabucodonosor da Babilónia lançou um ataque contra Tiro [169] . Fez com que os seus soldados levassem cargas de tal maneira pesadas que as suas cabeças perderam o cabelo e os seus ombros ficaram em ferida. Porém nem o rei, nem o seu exército, receberam os despojos da guerra.
18
Filho do homem, ⓠ Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
Filho1121 do homem,120 Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 fez5647 que o seu exército2428 me prestasse56478689 grande1419 serviço5656 contra Tiro;6865 toda cabeça7218 se tornou calva,71398716 e de todo ombro3802 saiu a pele,48038803 e não houve paga7939 de Tiro6865 para ele, nem para o seu exército,2428 pelo serviço5656 que prestou56478804 contra ela.
18
Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro se pelou; e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
18
“Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, submeteu seu exército a um grande esforço contra Tiro. Todas as cabeças ficaram calvas e todos os ombros esfolados. Mas não houve compensação por parte de Tiro, nem para ele, nem para o exército, pelo esforço empenhado contra a cidade.
18
«Filho de homem, Nabucodonosor, rei da Babilónia, empenhou o seu exército numa grande empresa contra Tiro. Toda a cabeça se tornou calva, todos os ombros esfolados. Mas, nem ele, nem o seu exército tiraram de Tiro alguma vantagem da operação realizada contra a cidade.
18
Filho1121 do homem,120 Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 fez5647 que o seu exército2428 me prestasse56478689 grande1419 serviço5656 contra Tiro;6865 toda cabeça7218 se tornou calva,71398716 e de todo ombro3802 saiu a pele,48038803 e não houve paga7939 de Tiro6865 para ele, nem para o seu exército,2428 pelo serviço5656 que prestou56478804 contra ela.
18
Filho1121 do homem,120 Nabucodonosor,5019 rei4428 da Babilônia,894 fez5647 que o seu exército2428 me prestasse56478689 grande1419 serviço5656 contra Tiro;6865 toda cabeça7218 se tornou calva,71398716 e de todo ombro3802 saiu a pele,48038803 e não houve paga7939 de Tiro6865 para ele, nem para o seu exército,2428 pelo serviço5656 que prestou56478804 contra ela.
18
son of A'dam, Nevukadne'tstsar king of Babel caused his army to serve a great service against Tsor: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tsor, for the service that he had served against it: