Ozzuu Bible
Compare Eze 26:17
Ozzuu Bible - comparison
Eze 26:17

Found 31 translations

Config
17 Levantarão נשאH5375H8804 lamentaçõesH7015 קִינָהH7015 sobre ti e te dirão אמרH559H8804: Como perecesteH6 אָבַדH6H8804, ó bem povoadaH3427 יָשַׁבH3427H8737 יםH3220 e afamada הללH1984H8794 cidadeH5892 עִירH5892, que foste forteH2389 חָזָקH2389 no mar יםH3220, tu e os teus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802, que atemorizastes נתןH5414H8804H2851 חִתִּיתH2851 a todos os teus visitantesH3427 יָשַׁבH3427H8802!
17 Levantarão lamentações sobre ti e te exclamarão: ‘Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e todos os teus cidadãos; que atemorizaste a todos os teus visitantes!
17 E eles levantarão uma lamentação por ti, e te dirão: Como estás destruído, que foste habitada por homens do mar, a renomada cidade, que estavas forte no mar, ela e seus habitantes, que fazem com que seu terror esteja sobre todos aqueles que a assombram.
17 E comporão uma lamentação com os seguintes dizeres: ‘Ó poderosa cidade marítima, com o teu poder naval que aterrorizou todos quantos vivem no interior, como foi que desapareceste do mar?
17 E levantarão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; ela e os seus habitantes, que causam com que o temor deles esteja sobre todos os que a habitam!
17 Then they will raise this lament for you: “‘How you have been destroyed, you who were peopled from the seas, city so renowned, once so strong at sea, you and your inhabitants, who used to spread terror over all [the mainland’s] inhabitants!
17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which caused their terror to be on all that haunt it!
17 Proferirão a teu respeito este cântico fúnebre: Como pereceste, habitante dos mares? Cidade altiva, tão poderosa no mar, com os teus habitantes, que se faziam temer por todos os povos marítimos![*]
17 Farão uma lamentação[x] a teu respeito e te dirão: Ei-la destruída, desaparecida dos mares, a cidade tão célebre, que foi poderosa no mar, ela e os seus habitantes, que enchiam de respeito todo o continente.[z]
17 And they shall take wailing on thee, and shall say to thee, How perishedest thou, noble city, that dwellest in the sea, that were strong in the sea, with thy dwellers, which dwellers all men dreaded? (And they shall take up a wailing for thee, and shall say of thee, How thou hast perished, O noble city, that dwellest by the sea, that were strong in the sea, with thy inhabitants, which inhabitants all the peoples feared!)
17 And they shall take wailing on thee, and shall say to thee, How perishedest thou, noble city, that dwellest in the sea, that were strong in the sea, with thy dwellers, which dwellers all men dreaded?
17 Chorarão de medo por sua causa e cantarão este lamento: 'Cidade da ilha, cheia de gente e cheia de fama! forte no mar e rica na terra! cidade impressionante e respeitada, como foi terrível a sua destruição!
17 Por ti entoarão uma lamentação, dizendo: Como foste destruída, tu que eras habitada pelos mais valentes entre todos os do mar, ó cidade famosa! Dentre os fortes do mar, tu e os teus habitantes eram os que infundiam terror a todos os habitantes da terra.
17 E farão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó cidade afamada, povoada de navegantes, tu que foste forte no mar! Tu e teus moradores atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
17 E levantarão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; ela e os seus moradores, que atemorizaram a todos os seus habitantes!
17 E levantarão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; ela e os seus moradores, que atemorizaram a todos os seus habitantes!
17 E farão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó povoada de navegantes, ó cidade afamada, que foste forte no mar! tu e os teus moradores que atemorizastes a todos os que habitam ao teu redor!
17 E falando de você, vão entoar esta lamentação: "Como você desapareceu dos mares, cidade famosa, poderosa sobre os mares! Ela e seus moradores impunham terror sobre todo o continente!
17 Então eles levantarão uma lamentação sobre ti, dizendo-te: "Como foste destruída no mar, cidade renomada, que levavas o terror a todos os teus habitantes!"
17 E entoarão o seguinte cântico fúnebre em tua memória: “Olhem como está em ruínas esta cidade famosa, rainha dos mares [146]! Antes os seus habitantes controlavam os mares e aterrorizavam as pessoas que viviam à beira-mar.
17 E entoarão o seguinte cântico fúnebre em tua memória: “Olhem como está em ruínas esta cidade famosa, rainha dos mares [146]! Antes os seus habitantes controlavam os mares e aterrorizavam as pessoas que viviam à beira-mar.
17 E levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; tu e os teus moradores, que atemorizaram a todos os teus visitantes!
17 Levantarão53758804 lamentações7015 sobre ti e te dirão:5598804 Como pereceste,68804 ó bem povoada342787373220 e afamada19848794 cidade,5892 que foste forte2389 no mar,3220 tu e os teus moradores,34278802 que atemorizastes541488042851 a todos os teus visitantes!34278802
17 E levantarão uma lamentação sobre ti, e te dirão: Como pereceste, ó bem povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; ela e os seus moradores, que atemorizaram a todos os seus habitantes!
17 Sobre ti entoarão um canto fúnebre e te dirão: ‘Como te arruinaste, varrida dos mares, cidade famosíssima, tu que eras uma potência marítima com teus habitantes, que espalhavam terror em toda parte.
17 Então, recitarão sobre ti uma lamentação e dirão: 'Como desapareceste dos mares, tu, cidade célebre, tu que eras poderosa sobre o mar, tu e os teus habitantes, que espalhavam terror por todo o continente.'
17 Levantarão53758804 lamentações7015 sobre ti e te dirão:5598804 Como pereceste,68804 ó bem povoada342787373220 e afamada19848794 cidade,5892 que foste forte2389 no mar,3220 tu e os teus moradores,34278802 que atemorizastes541488042851 a todos os teus visitantes!34278802
17 Levantarão53758804 lamentações7015 sobre ti e te dirão:5598804 Como pereceste,68804 ó bem povoada342787373220 e afamada19848794 cidade,5892 que foste forte2389 no mar,3220 tu e os teus moradores,34278802 que atemorizastes541488042851 a todos os teus visitantes!34278802
17 And they shall take up a lamentation for you, and say to you, How are you destroyed, that was inhabited of seafaring men, the renowned city, which was strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!