Ozzuu Bible
Compare Eze 23:10Ozzuu Bible - comparison
Eze 23:10
Found 31 translations
Config
10
Estes descobriram גלהH1540H8765 as vergonhasH6172 עֶרוָהH6172 dela, levaram לקחH3947H8804 seus filhos בןH1121 e suas filhas בתH1323; porém a ela mataramH2026 הָרַגH2026H8804 à espadaH2719 חֶרֶבH2719; e ela se tornou falada שםH8034 entre as mulheres אשהH802, e sobre ela executaram עשהH6213H8804 juízosH8196 שְׁפוֹטH8196.
10
Então, eles lhe arrancaram as roupas, deixando-a nua; sequestraram seus filhos e suas filhas e, no fim, a mataram ao fio da espada. O que lhe restou foi apenas má fama entre todas as mulheres da terra; e um castigo severo lhe foi imposto.
10
Estes descobriram a sua nudez, eles tomaram seus filhos e suas filhas, e a ela mataram com a espada; e ela tornou-se famosa entre as mulheres, porque eles tinham executado juízo sobre ela.
10
Então despiram-na, mataram-na e levaram-lhe os filhos como escravos. O nome dela ficou conhecido por todas as mulheres da Terra como o de uma pecadora que recebeu a justa recompensa do seu pecado.
10
Estes descobriram a sua nudez, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se um famoso nome entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
10
They exposed her private parts, took her sons and daughters, and put her to death with the sword; so that she became notorious among women for the judgments executed against her.
10
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.
10
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and her they slew with the sword: and she became a byword among women; for they executed judgements upon her.
10
eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
10
Estes descobriram a sua nudez, apoderando-se dos seus filhos e das suas filhas, mas a ela mataram-na à espada. O seu caso ficou famoso entre as mulheres, porque ela sofreu castigo.
10
They discovered the shame of her; they took away the sons and the daughters of her, and killed her with sword; and the women were made (in)famous, that is, made a scandal, and they did dooms in her. (They uncovered her shame, or her nakedness; they took away her sons and her daughters, and killed her with the sword; and she was made infamous, that is, was made a scandal, among women, and they brought in judgements against her.)
10
They discovered the shame of her; they took away the sons and the daughters of her, and killed her with sword; and the women were made infamous, that is, made a scandal , and they did dooms in her.
10
Eles mostraram ao mundo a nudez de Oolá, levaram presos seus filhos e filhas, e depois mataram Oolá à espada. Assim, a sua triste fama ficou conhecida pelas outras mulheres - as nações vizinhas - a infiel que foi castigada com justiça!
10
Eles descobriram sua nudez, tomaram seus filhos e suas filhas, e a mataram com a espada. Tornou-se exemplo de opróbrio entre todas as mulheres, que a julgavam por seu comportamento.
10
ⓒ Eles descobriram a vergonha dela; levaram seus filhos e suas filhas e a mataram pela espada. Ela se tornou um provérbio entre as mulheres, pois juízo foi executado sobre ela.
10
Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juizos.
10
Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
10
Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
10
Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
10
Eles puseram à mostra as partes íntimas dela, agarraram seus filhos e filhas, e a mataram ao fio da espada. Ela se tornou caso famoso entre as mulheres, por causa do castigo que sofreu.
10
Eles descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e filhas e mataram-na à espada; tornou-se ela um provérbio entre as mulheres. E vingaram-se nela, em suas filhas.
10
Eles deixaram-na nua, arrancaram-lhe os filhos e as filhas e mataram-na à espada. O castigo que lhe deram foi exemplar e ficou como aviso para as outras mulheres.
10
Eles deixaram-na nua, arrancaram-lhe os filhos e as filhas e mataram-na à espada. O castigo que lhe deram foi exemplar e ficou como aviso para as outras mulheres.
10
Estes descobriram ⓔ a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas, a ela, mataram-na à espada; e foi afamada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
10
Estes descobriram a sua vergonha, levaram seus filhos e suas filhas, mas a ela mataram à espada; e tornou-se falada entre as mulheres, e sobre ela executaram os juízos.
10
eles puseram a descoberto a sua nudez, levaram-lhe os filhos e as filhas e executaram-na à espada. Pelos castigos que lhe aplicaram, tornou-se assim um caso famoso entre as mulheres.
10
Eles descobriram a sua nudez, levaram os seus filhos e filhas e passaram-nos ao fio de espada. Tornou-se, desse modo, objecto de escárnio entre as mulheres e contra ela foi feita justiça. »
10
These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her.