Ozzuu Bible
Compare Eze 22:4
Ozzuu Bible - comparison
Eze 22:4

Found 31 translations

Config
4 Pelo teu sangue דםH1818, por ti mesma derramado שפךְH8210H8804, tu te fizeste culpadaH816 אָשַׁםH816H8804 e pelos teus ídolosH1544 גִּלּוּלH1544, por ti mesma fabricados עשהH6213H8804, tu te contaminasteH2930 טָמֵאH2930H8804 e fizeste chegar קרבH7126H8686 o dia יוםH3117 do teu julgamento e o término בואH935H8799 de teus anos שנהH8141; por isso, eu te fiz נתןH5414H8804 objeto de opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 das nações גויH1471 e de escárnioH7048 קַלָּסָהH7048 de todas as terras ארץH776.
4 Tu te tornaste culpada pelo sangue que derramaste e te contaminaste pelas imagens idólatras que produziste; assim fizeste o teu Dia aproximar-se, e o fim dos teus anos chegou! Por esta razão Eu decidi te transformar em vergonha das nações e em motivo de escárnio e humilhação para todos os povos da terra.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
4 És culpada dessas mortes e estás contaminada pelos ídolos que fizeste. Atingiste o limite da tolerância e fizeste aproximar-se o dia do teu julgamento; o teu fim está para breve; por isso permiti que sejas objeto de riso e de censura da parte de toda a gente do mundo.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio dos gentios e o escárnio de todas as terras.
4 you are guilty because of the blood you have shed, you are defiled by your idols that you have made. You have shortened your days, you have completed your years; therefore I have made you an object of scorn for the nations and a laughingstock for every country.
4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.
4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed, and art defiled in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the nations, and a mocking to all the countries.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
4 pelo sangue que derramaste te tornaste culpada e pelos ídolos que fabricaste te contaminaste e fizeste com que se apresse o teu dia, chegaste ao termo dos teus anos. Eis porque fiz de ti um motivo de opróbrio entre as nações e um objeto de escárnio para todos os povos.
4 In thy blood which is shed out of thee, thou trespassedest, and thou art defouled in thine idols which thou madest; and thou madest thy days to nigh, and thou broughtest the time of thy years. Therefore I gave thee to be (a) shame to heathen men, and (a) scorning to all lands (In the blood which thou hast shed out, thou hast trespassed, and thou art defiled with thy idols which thou hast made; and thou madest thy days to come, and thou broughtest the time of thy years. And so I gave thee to be a shame to the heathen, and a mocking to all lands)
4 In thy blood which is shed out of thee, thou trespassedest, and thou art defouled in thine idols which thou madest; and thou madest thy days to nigh, and thou broughtest the time of thy years. Therefore I gave thee to be a shame to heathen men, and a scorning to all lands
4 Por causa do sangue que derramou, por causa dos ídolos que você mesma fabricou, você é culpada, é impura para Mim. Você apressou o dia do seu castigo, chegou o seu fim! Eu farei de você motivo de zombaria, exemplo de vergonha para todos os povos.
4 Pelo sangue que derramaste te tornaste ré, e pelos ídolos que erigiste te contaminaste, urgindo a vinda dos dias de teu julgamento e reduzindo os anos de tua existência. Por isso te cobri de vergonha perante as nações, e de ridículo ante todos os países.
4 Tu te tornaste culpada pelo sangue que derramaste e te contaminaste pelos ídolos que fabricaste; fizeste o teu dia aproximar-se, e o fim dos teus anos chegou. Por isso eu te transformei em vergonha das nações e em motivo de zombaria de todas as terras.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 O sangue que você derramou é a condenação para você. Ao fabricar ídolos, você se contaminou, e assim apressou a sua hora e fez chegar o fim de sua existência. Por isso, eu farei você passar vergonha entre as nações e ser objeto de caçoada entre os outros países.
4 No seu sangue que tens derramado, nisto tens transgredido; e nos teus ídolos que tens forjado, tens poluído a ti mesma; fizeste aproximar-se o teu dia e encurtaste o tempo dos teus anos; por isso, Eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todos os países,
4 És culpada dessas mortes, e estás contaminada pelos ídolos que fizeste; por essa razão, o teu fim está para breve; por isso, permiti que as outras nações façam troça de ti e te desprezem.
4 És culpada dessas mortes, e estás contaminada pelos ídolos que fizeste; por essa razão, o teu fim está para breve; por isso, permiti que as outras nações façam troça de ti e te desprezem.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste chegar os teus dias, e vieste ao fim dos teus anos; por isso, eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 Pelo teu sangue,1818 por ti mesma derramado,82108804 tu te fizeste culpada8168804 e pelos teus ídolos,1544 por ti mesma fabricados,62138804 tu te contaminaste29308804 e fizeste chegar71268686 o dia3117 do teu julgamento e o término9358799 de teus anos;8141 por isso, eu te fiz54148804 objeto de opróbrio2781 das nações1471 e de escárnio7048 de todas as terras.776
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
4 Tornastete culpada pelo sangue que derramaste, ficaste impura pelos ídolos que fabricaste. Precipitaste o teu dia, aceleraste o termo de teus anos. Por isso fiz de ti um objeto de insulto para as nações e de zombaria para todos os países.
4 Tornaste-te culpada pelo sangue que derramaste, e contaminaste-te pelos ídolos que fizeste. Apressaste, assim, o teu dia e chegaste ao termo dos teus anos. Por isso, fiz de ti objecto de vergonha dos povos e de zombaria para todas as nações.
4 Pelo teu sangue,1818 por ti mesma derramado,82108804 tu te fizeste culpada8168804 e pelos teus ídolos,1544 por ti mesma fabricados,62138804 tu te contaminaste29308804 e fizeste chegar71268686 o dia3117 do teu julgamento e o término9358799 de teus anos;8141 por isso, eu te fiz54148804 objeto de opróbrio2781 das nações1471 e de escárnio7048 de todas as terras.776
4 Pelo teu sangue,1818 por ti mesma derramado,82108804 tu te fizeste culpada8168804 e pelos teus ídolos,1544 por ti mesma fabricados,62138804 tu te contaminaste29308804 e fizeste chegar71268686 o dia3117 do teu julgamento e o término9358799 de teus anos;8141 por isso, eu te fiz54148804 objeto de opróbrio2781 das nações1471 e de escárnio7048 de todas as terras.776
4 You are become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even unto your years: therefore have I made you a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.