Ozzuu Bible
Compare Eze 22:3
Ozzuu Bible - comparison
Eze 22:3

Found 31 translations

Config
3 e dize אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Ai da cidadeH5892 עִירH5892 que derrama שפךְH8210H8802 sangue דםH1818 no meio תוךH8432 de si, para que venha בואH935H8800 o seu tempo עתH6256, e que faz עשהH6213H8804 ídolosH1544 גִּלּוּלH1544 contra si mesma, para se contaminarH2930 טָמֵאH2930H8800!
3 Então pregai: Assim diz Yahweh, o SENHOR Deus Soberano: Ai da cidade que derrama sangue de culpa sobre si mesma, para que venha o seu tempo; e mais, dedica-se à elaboração de ídolos contra si mesma, tudo para sua própria contaminação!
3 Então, dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
3 Mostra à cidade que o SENHOR Deus diz: És cidade de assassínios, condenada e amaldiçoada, porque mataste tanta gente do teu povo e te contaminaste na adoração de ídolos. Chega agora o dia da tua condenação.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 Say that Adonai ELOHIM says, ‘City that sheds blood within yourself, thus speeding your own doom, and that makes idols for yourself that defile you:
3 Then say thou, Thus saith the Lord GOD, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.
3 And thou shalt say, Thus saith the Lord GOD A city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come, and that maketh idols against herself to defile her!
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
3 Dize: Assim diz o Senhor Iahweh: Cidade que derramas sangue no teu seio, fazendo com que se apresse a tua hora, que te contaminas com os ídolos imundos que fabricas,
3 and thou shalt say, The Lord God saith these things, This is a city shedding out blood in the midst of itself, that the time thereof come; and which made idols against itself, that it should be defouled. (and thou shalt say, The Lord God saith these things, This is a city shedding out blood in the midst of itself, and its time hath come; yea, it made idols for itself to worship, so that it would be defiled.)
3 and thou shalt say, The Lord God saith these things, This is a city shedding out blood in the midst of itself, that the time thereof come; and which made idols against itself, that it should be defouled.
3 Diga a Jerusalém: Cidade Assassina, você está perdida! Cidade de Ídolos, você se tornou impura com todos os seus falsos deuses, e o castigo está se aproximando.
3 E dirás: Assim disse o Eterno Deus: Ó cidade, que derrama sangue em seu meio, mesmo agora! Aproxima a hora de seu julgamento, e ela ainda se contamina com os ídolos que construiu!
3 e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Ai da cidade que derrama sangue sobre si mesma, para que venha o seu tempo, e faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 E dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 dizendo: Assim diz o Senhor Javé: Ai da cidade que derrama sangue dentro de si mesma e faz chegar a sua própria hora! Que fabrica seus ídolos, para com eles se contaminar!
3 E dirás: Assim diz o Senhor Deus. Ó cidade que derrama sangue no seu meio, de modo que venha o seu tempo, e que forja ídolos contra si mesma para se contaminar!
3 Mostra à cidade que eu, o SENHOR Deus, lhe comunico o seguinte: “O teu fim chegou, porque mataste tanta gente dentre o teu povo e te contaminaste na adoração de ídolos.
3 Mostra à cidade que eu, o SENHOR Deus, lhe comunico o seguinte: “O teu fim chegou, porque mataste tanta gente dentre o teu povo e te contaminaste na adoração de ídolos.
3 e dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Ai da cidade que derrama o sangue no meio dela, para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 e dize:5598804 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 Ai da cidade5892 que derrama82108802 sangue1818 no meio8432 de si, para que venha9358800 o seu tempo,6256 e que faz62138804 ídolos1544 contra si mesma, para se contaminar!29308800
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
3 Faze-a conhecer todas as suas abominações e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Cidade que derrama sangue dentro de si para que venha o seu tempo, que fabrica ídolos e se torna impura!
3 E diz: Assim fala o Senhor DEUS: Ai da cidade que derramou o sangue no seu seio, para que o seu tempo chegasse, e que fez ídolos para com eles se contaminar!
3 e dize:5598804 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 Ai da cidade5892 que derrama82108802 sangue1818 no meio8432 de si, para que venha9358800 o seu tempo,6256 e que faz62138804 ídolos1544 contra si mesma, para se contaminar!29308800
3 e dize:5598804 Assim diz5598804 o SENHOR3069 Deus:136 Ai da cidade5892 que derrama82108802 sangue1818 no meio8432 de si, para que venha9358800 o seu tempo,6256 e que faz62138804 ídolos1544 contra si mesma, para se contaminar!29308800
3 Then say you, Thus says Adonai Yahuah, The city sheds blood in the midst of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.