Ozzuu Bible
Compare Eze 19:12Ozzuu Bible - comparison
Eze 19:12
Found 31 translations
Config
12
Mas foi arrancadaH5428 נָתַשׁH5428H8714 com furorH2534 חֵמָהH2534 e lançadaH7993 שָׁלַךְH7993H8717 por terra ארץH776, e o vento רוחַH7307 orientalH6921 קָדִיםH6921 secou-lheH3001 יָבֵשׁH3001H8689 o fruto פריH6529; quebraram-seH6561 פָּרַקH6561H8694 e secaramH3001 יָבֵשׁH3001H8804 os seus fortes עזH5797 galhosH4294 מַטֶּהH4294, e o fogo אשH784 os consumiuH398 אָכַלH398H8804.
12
Contudo, ela foi arrancada com violência e atirada ao chão. Então chegou o vento oriental e a fez murchar. Seus frutos foram ceifados, seus fortes galhos secaram e foram todos consumidos pelo fogo.
12
Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
12
No entanto, essa videira foi arrancada com fúria e deitada ao chão. Os seus ramos foram quebrados e secaram com a ajuda dum forte vento oriental. O seu fruto foi todo queimado com fogo.
12
Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
12
But it was torn up in fury and flung on the ground. An east wind withered her fruit, her strong branches were broken off; they dried up; and fire consumed the vine.
12
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
12
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken off and withered; the fire consumed them.
12
Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
12
Mas acabou por ser desarraigada com furor e lançada à terra; o vento oriental secou os seus frutos, ela foi quebrada e o seu tronco vigoroso secou,[c] o fogo a devorou.
12
And it was drawn out in wrath, and was cast forth into [the] earth; and a burning wind dried the fruit thereof, and the rods of strength thereof withered, and were made dry, and the fire ate it. (And it was drawn out in anger, and was thrown forth onto the ground; and a burning wind dried up its fruit, and its strong branches withered, and were dried up, and the fire ate it.)
12
And it was drawn out in wrath, and was cast forth into [the] earth; and a burning wind dried the fruit thereof, and the rods of strength thereof withered, and were made dry, and the fire ate it.
12
Mas, de repente, a parreira foi arrancada violentamente e jogada ao solo. O vento leste, muito quente, secou os frutos; os ramos foram quebrados e depois queimados.
12
Mas ela foi arrancada com fúria e derrubada ao solo, e o vento leste secou o seu fruto. Foram quebradas e secas a suas fortes varas; o fogo a consumiu.
12
ⓐ Mas foi arrancada com violência e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; os seus fortes ramos quebraram-se e secaram; o fogo a consumiu.
12
Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
12
Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
12
Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
12
Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.
12
Ela, porém, foi arrancada com raiva e jogada ao chão. O vento leste acabou de secá-la e os seus frutos despencaram. Os seus fortes ramos secaram e foram destruídos pelo fogo.
12
Contudo, foi ela abatida em fúria, foi lançada sobre a terra, e o vento oriental secou os seus ramos escolhidos; vingança veio sobre eles, e o cetro da sua força secou-se. O fogo consumiu-a.
12
Mas foi arrancada violentamente, e atirada ao chão. O vento leste secou-lhe o fruto; os seus fortes ramos ficaram secos, como se o fogo os tivesse devorado.
12
Mas foi arrancada violentamente, e atirada ao chão. O vento leste secou-lhe o fruto; os seus fortes ramos ficaram secos, como se o fogo os tivesse devorado.
12
Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, ⓝ e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, e o fogo as consumiu.
12
Mas foi arrancada com furor, foi lançada por terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, o fogo as consumiu,
12
Mas ela foi arrancada com fúria e lançada por terra, o vento leste secou-lhe os frutos, e eles caíram, ficou ressequido o ramo vigoroso, o fogo o queimou.
12
Mas ela foi arrancada com violência e lançada por terra, o vento leste secou-lhe os frutos, ela foi partida, os seus ramos poderosos secaram, e o fogo tudo devorou.
12
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.