Ozzuu Bible
Compare Eze 17:3Ozzuu Bible - comparison
Eze 17:3
Found 31 translations
Config
3
e dize אמרH559H8804: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: Uma grande גדולH1419 águiaH5404 נֶשֶׁרH5404, de grandes גדולH1419 asas כנףH3671, de comprida plumagemH83 אֵבֶרH83H750 אָרֵךְH750, fartaH4392 מָלֵאH4392 de penasH5133 נוֹצָהH5133 de várias coresH7553 רִקמָהH7553, veio בואH935H8804 ao LíbanoH3844 לְבָנוֹןH3844 e levou לקחH3947H8799 a pontaH6788 צַמֶּרֶתH6788 de um cedroH730 אֶרֶזH730.
3
Dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus: Eis que uma poderosa águia, com grandes asas e plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, voou em direção ao Líbano e chegando lá pousou na copa do mais exuberante dos cedros.
3
e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
3
Assim diz o SENHOR Deus: Uma grande águia, de asas largas e plumagem farta e colorida, veio até ao Líbano e arrancou um ramo da copa do mais alto cedro.
3
E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia , de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
3
say that Adonai ELOHIM says this: ‘A big eagle having great wings and long pinions full of varicolored feathers came to the L’vanon and took over the top of the cedar.
3
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
3
and say, Thus saith the Lord GOD A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:
3
Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: A grande águia de grandes asas, de larga envergadura, toda coberta de plumagem malhada, veio do Líbano. E tirou a copa de um cedro,[*]
3
Eis o que deves dizer-lhe: Assim fala o Senhor Iahweh: A grande águia[d] de grandes asas, de larga envergadura, coberta de uma rica plumagem, veio ao Líbano e apanhou o cimo de um cedro;
3
and thou shalt say, The Lord God saith these things. A great eagle of great wings, with long stretching out of members, full of feathers and of diversity, came to the Lebanon, and took away the marrow of the cedar.
3
and thou shalt say, The Lord God saith these things. A great eagle of great wings, with long stretching out of members, full of feathers and of diversity, came to the Lebanon, and took away the marrow of the cedar.
3
"Uma grande águia, de grandes asas, garras afiadas e penas de várias cores, chegou ao Líbano
3
Diz-lhes: Assim disse o Eterno Deus: Uma grande águia com asas estendidas, longa plumagem e penas abundantes e de cores diversas, veio ao Líbano e pousou na copa de um cedro.
3
ⓩ e dize: Assim diz o SENHOR Deus: Uma grande águia, com asas grandes e plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, foi ao Líbano e pegou o mais alto ramo de um cedro;
3
e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
3
E disse: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
3
E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
3
e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
3
dizendo: Assim diz o Senhor Javé: Uma grande águia de asas enormes, de corpo comprido, coberta de penas e plumagem colorida, chegou até o Líbano. Agarrando a copa de um cedro,
3
E dirás: Assim diz o Senhor. Uma grande águia, de enormes asas, espalhando-as bem longe, com muitas garras, a qual se propunha a entrar no Líbano, tomou os ramos escolhidos de um cedro;
3
que lhes mostre o que eu, o SENHOR Deus, lhes quero comunicar: uma águia gigante [83] , com belas penas coloridas, e asas enormes, abertas em toda a sua extensão, voou até a montanha do Líbano e arrancou a ponta mais alta dum cedro.
3
que lhes mostre o que eu, o SENHOR Deus, lhes quero comunicar: uma águia gigante [83] , com belas penas coloridas, e asas enormes, abertas em toda a sua extensão, voou até a montanha do Líbano e arrancou a ponta mais alta dum cedro.
3
E dize: Assim diz o Senhor JEOVÁ: Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro. [1]
3
E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
3
Dirás: Assim diz o Senhor DEUS: A enorme águia de grandes asas, envergadura imensa e densa plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Tomou a copa do cedro,
3
Dirás: Assim fala o Senhor DEUS: A grande águia de asas enormes, compridas, cobertas de plumas multicolores, veio do Líbano comer a ponta do cedro.
3
And say, Thus says Adonai Yahuah; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had diverse colors, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: