Ozzuu Bible
Compare Eze 16:57Ozzuu Bible - comparison
Eze 16:57
Found 31 translations
Config
57
antes que se descobrisse גלהH1540H8735 a tua maldade רעH7451? Agora עתH6256, te tornaste, como ela, objeto de opróbrioH2781 חֶרפָּהH2781 das filhas בתH1323 da SíriaH758 אֲרָםH758 e de todos os que estão ao redorH5439 סָבִיבH5439 dela, as filhas בתH1323 dos filisteus פלשתH6430 que te desprezamH7590 שָׁאטH7590H8801.
57
Antes que a tua malignidade fosse trazida a público? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio para todas as filhas da Síria, e para todos os seus vizinhos, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam e também vivem ao teu redor.
57
antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
57
Mas agora que a tua maldade, muito maior que a dela, é conhecida de toda a gente no mundo, és tu quem é escarnecida por Edom e seus vizinhos, e por todos os filisteus.
57
Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
57
before your own wickedness was exposed. But now the daughters of Aram mock you, as do her neighbors; and the daughters of the P’lishtim on every side are repulsed by you.
57
Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
57
before thy wickedness was discovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all that are round about her, the daughters of the Philistines, which do despite unto thee round about.
57
antes que houvesse sido patenteada a tua perversidade, como no tempo em que recebias os ultrajes das filhas da Síria e de suas vizinhas, das filhas dos filisteus que de toda parte te insultavam.
57
enquanto não foi revelada a tua nudez? Como ela, és agora objeto do escárnio das filhas de Edom[b] e de todas as vizinhas, das filhas dos filisteus, que de todos os lados te desprezam.
57
before that thy malice was showed, as in this time, into shame of the daughters of Syria, and all daughters in thy compass, of the daughters of Palestines, that be about thee by compass. (before that thy malice was shown, like at this time, to the shame of the daughters of Syria, and all the daughters all around thee, of the daughters of the Philistines, who be all around thee?)
57
before that thy malice was showed, as in this time, into shame of the daughters of Syria, and all daughters in thy compass, of the daughters of Palestines, that be about thee by compass.
57
Mas agora seus grandes pecados foram mostrados a todo o mundo! Agora você é desprezada pelos seus vizinhos, os sírios e os filisteus!
57
antes que a tua maldade ficasse exposta, assim como agora, quando as filhas de Aram e as dos filisteus, e todas ao seu redor te desprezam?
57
ⓢ antes que tua maldade fosse descoberta? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de vergonha para as filhas da Síria, e para todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
57
antes que fosse descoberta a tua maldade? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
57
Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
57
Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
57
antes que fosse descoberta a tua maldade? Agora, de igual modo, te fizeste objeto de opróbrio das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, e para as filhas dos filisteus, que te desprezam em redor.
57
antes que suas próprias vergonhas fossem desnudadas. Pois bem! Agora você é objeto de caçoada das cidades de Edom e de todas as vizinhas cidades filistéias, que a insultam por todos os lados.
57
antes de a tua maldade ser descoberta. Contudo, és agora objeto de desprezo das filhas da Síria e de todos os que estão ao seu redor, até mesmo do filhas dos filisteus, que te cercam ao redor.
57
e antes de o mal que fizeste ser revelado? Agora tornaste-te como ela, motivo de troça para os edomeus [80] , para os filisteus [81] e para todos os outros vizinhos que escarnecem de ti.
57
e antes de o mal que fizeste ser revelado? Agora tornaste-te como ela, motivo de troça para os edomeus [80] , para os filisteus [81] e para todos os outros vizinhos que escarnecem de ti.
57
antes que se descobrisse a tua maldade? ⓢ Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, ⓣ as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
57
Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
57
antes de se tornar manifesta a tua maldade? Agora és tu o objeto de zombaria nas cidades filhas de Edom e em todas as cidades vizinhas dos filisteus, que de todos os lados te insultam.
57
Antes de a tua nudez ser posta a descoberto? Agora também tu és objecto de escárnio para as filhas de Edom e para todos os que estão à tua volta, e para as filhas dos filisteus, que te insultam de perto.
57
Before your wickedness was discovered, as at the time of your reproach of the daughters of Aram, and all that are round about her, the daughters of the Pelishtiym, which despise you round about.