Ozzuu Bible
Compare Eze 16:49
Ozzuu Bible - comparison
Eze 16:49

Found 31 translations

Config
49 Eis que esta foi a iniquidadeH5771 עָוֹןH5771 de SodomaH5467 סְדֹםH5467, tua irmãH269 אָחוֹתH269: soberbaH1347 גָּאוֹןH1347, farturaH7653 שִׂבעָהH7653 de pão לחםH3899 e prósperaH7962 שַׁלוָהH7962 tranquilidadeH8252 שָׁקַטH8252H8687 teve ela e suas filhas בתH1323; mas nunca amparouH2388 חָזַקH2388H8689 o pobre יָדH3027 עניH6041 e o necessitadoH34 אֶבְיוֹןH34.
49 E esta foi a malignidade de tua irmã Sodoma: ela e suas filhas eram arrogantes; tiveram fartura de alimento e viviam sem a menor preocupação; não ajudavam os pobres e os necessitados.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
49 Os pecados da tua irmã Sodoma foram o orgulho, a ociosidade, o amor à abundância de tudo, enquanto os pobres e os que sofriam jaziam à sua porta.
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 The crimes of your sister S’dom were pride and gluttony; she and her daughters were careless and complacent, so that they did nothing to help the poor and needy.
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom; pride, fulness of bread, and prosperous ease was in her and in her daughters; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
49 O crime da tua irmã Sodoma era este: opulência, glutoneria, indolência, ociosidade; eis como vivia ela, assim como suas filhas, sem tomar pela mão o miserável e o indigente.
49 Eis em que consistia a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: na voracidade com que comia o seu pão, na despreocupação tranqüila com que ela e as suas filhas usufruíam os seus bens, enquanto não davam nenhum amparo ao pobre e ao indigente.
49 Lo! this was the wickedness of Sodom, thy sister, pride, fullness of bread, and abundance, and (the) idleness of her, and of her daughters; and they putted not hand to a needy man and poor (and they gave not their hand, or their help, to the poor and the needy).
49 Lo! this was the wickedness of Sodom, thy sister, pride, fullness of bread, and abundance, and idleness of her, and of her daughters; and they putted not hand to a needy man and poor.
49 Estes foram os pecados de Sodoma, sua irmã: orgulho, preguiça e desprezo aos pobres e necessitados, quando ela tinha riquezas e alimento de sobra.
49 Eis qual foi a iniquidade da tua irmã Sodoma: embora tivesse fartura de pão e uma vida fácil, nem ela nem suas filhas estenderam suas mãos aos pobres e aos necessitados.
49 E esta foi a maldade de tua irmã Sodoma: ela e suas filhas eram orgulhosas, tiveram fartura de provisão e prosperidade despreocupada; mas nunca ajudaram o pobre e o necessitado.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e próspera ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 Eis que esta foi a iniquidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e próspera ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 O pecado de sua irmã Sodoma foi este: ela e as cidades dependentes estavam cheias de soberba, abundância e despreocupação, mas não deram a mão para fortalecer o pobre e o indigente.
49 Além disso, este foi o pecado de Sodoma, tua irmã, o seu orgulho: ela e suas filhas viviam no prazer, na fartura de pão e em abundância. Tudo isto tiveram, ela e suas filhas, mas não ajudaram ao pobre nem ao necessitado.
49 Ela e as suas aldeias orgulhavam-se por ter muito que comer, e por viverem em paz e sossego; porém não ajudaram os pobres e desprotegidos.
49 Ela e as suas aldeias orgulhavam-se por ter muito que comer, e por viverem em paz e sossego; porém não ajudaram os pobres e desprotegidos.
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
49 Eis que esta foi a iniqüidade5771 de Sodoma,5467 tua irmã:269 soberba,1347 fartura7653 de pão3899 e próspera7962 tranqüilidade82528687 teve ela e suas filhas;1323 mas nunca amparou23888689 o pobre30276041 e o necessitado.34
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
49 ( A culpa de Sodoma, tua irmã, consistiu em orgulho, alimentação excessiva, tranqüilidade ociosa, desamparo do pobre e do indigente. )
49 Eis em que consistiu o crime de Sodoma, tua irmã: orgulho, abundância de alimentos e insolência; estas foram as faltas que cometeu e as de suas filhas: não socorreram o pobre e o indigente.
49 Eis que esta foi a iniqüidade5771 de Sodoma,5467 tua irmã:269 soberba,1347 fartura7653 de pão3899 e próspera7962 tranqüilidade82528687 teve ela e suas filhas;1323 mas nunca amparou23888689 o pobre30276041 e o necessitado.34
49 Eis que esta foi a iniqüidade5771 de Sodoma,5467 tua irmã:269 soberba,1347 fartura7653 de pão3899 e próspera7962 tranqüilidade82528687 teve ela e suas filhas;1323 mas nunca amparou23888689 o pobre30276041 e o necessitado.34
49 Behold, this was the iniquity of your sister Cedom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.