Ozzuu Bible
Compare Eze 16:25
Ozzuu Bible - comparison
Eze 16:25

Found 31 translations

Config
25 A cada canto ראשH7218 do caminho דרךְH1870, edificaste בנהH1129H8804 o teu altarH7413 רָמָהH7413, e profanasteH8581 תָּעַבH8581H8762 a tua formosuraH3308 יֳפִיH3308, e abristeH6589 פָּשַׂקH6589H8762 as pernasH7272 רֶגֶלH7272 a todo que passava עברH5674H8802, e multiplicaste רבהH7235H8686 as tuas prostituiçõesH8457 תַּזנוּתH8457.
25 Edificaste teus altares em cada canto do caminho e fizeste abominável a tua beleza; e oferecias teu próprio corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
25 Aí oferecias a tua beleza a qualquer que passasse, numa corrente infindável de prostituições.
25 A cada cabeça de caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e abriste os teus pés a todo o que passava por perto, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 You built your high places at every streetcorner, turning your beauty into an abomination, spreading your legs for every passer-by, and multiplying your acts of fornication.
25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
25 Thou hast built thy lofty place at every head of the way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.
25 À entrada de cada rua erigiste um lugar alto, e desonraste a tua beleza, dando teu corpo a todos os que vinham, multiplicando as tuas depravações.
25 Por todas as tuas ruas ergueste lugares vastos, a fim de profanares a tua beleza e exibires as tuas coxas a todos os passantes. Deste modo multiplicaste as tuas prostituições.
25 At each head of the way thou buildedest a sign of thine whoredom, and madest thy fairness abominable; and thou partedest thy feet to each man passing forth, and multipliedest thy fornications.
25 At each head of the way thou buildedest a sign of thine whoredom, and madest thy fairness abominable; and thou partedest thy feet to each man passing forth, and multipliedest thy fornications.
25 Em cada esquina você levantou um altar, e manchou um pouco mais a sua antiga beleza. Sem a menor vergonha, você convidava abertamente a quem passasse para ser seu amante. Dia e noite, você não parava de se prostituir.
25 Em cada encruzilhada de caminho erigiste teu altar, tornaste abominável tua formosura e te entregaste a todos que passavam, multiplicando tuas abominações.
25 Edificaste o teu altar em cada canto do caminho e fizeste abominável a tua beleza; e te oferecias[10] a todo que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 construiu um lugar de pecado nas encruzilhadas, desonrando sua beleza, abrindo as pernas para qualquer transeunte e multiplicando assim seus atos de prostituição.
25 sobre a entrada de todos os caminhos puseste as tuas fornicações, contaminando a tua beleza, e abriste os teus pés a todos os transeunte, multiplicando a tua prostituição.
25 Atolaste a tua beleza na lama, entregaste-te a quem passava e a tua prostituição foi cada vez maior.
25 Atolaste a tua beleza na lama, entregaste-te a quem passava e a tua prostituição foi cada vez maior.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
25 A cada canto7218 do caminho,1870 edificaste11298804 o teu altar,7413 e profanaste85818762 a tua formosura,3308 e abriste65898762 as pernas7272 a todo que passava,56748802 e multiplicaste72358686 as tuas prostituições.8457
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
25 Em cada esquina de rua construíste estrados, aviltaste tua beleza e abriste as pernas para qualquer um que passasse, multiplicando tuas prostituições.
25 Fizeste um 'lugar alto' à entrada de cada caminho e aí profanaste a tua beleza, entregando o teu corpo a todos os que passavam, multiplicando as tuas prostituições.
25 A cada canto7218 do caminho,1870 edificaste11298804 o teu altar,7413 e profanaste85818762 a tua formosura,3308 e abriste65898762 as pernas7272 a todo que passava,56748802 e multiplicaste72358686 as tuas prostituições.8457
25 A cada canto7218 do caminho,1870 edificaste11298804 o teu altar,7413 e profanaste85818762 a tua formosura,3308 e abriste65898762 as pernas7272 a todo que passava,56748802 e multiplicaste72358686 as tuas prostituições.8457
25 You have built your high place at every head of the way, and have made your beauty to be abhorred, and have opened your feet to everyone that passed by, and multiplied your whoredoms.