Ozzuu Bible
Compare Eze 14:22Ozzuu Bible - comparison
Eze 14:22
Found 31 translations
Config
22
Mas eis que alguns restarãoH3498 יָתַרH3498H8738H6413 פְּלֵיטָהH6413 nela, que levarão fora יצאH3318H8716 tanto filhos בןH1121 como filhas בתH1323; eis que eles virão יצאH3318H8802 a vós outros, e vereis רָאָהH7200H8804 o seu caminho דרךְH1870 e os seus feitosH5949 עֲלִילָהH5949; e ficareis consolados נחםH5162H8738 do mal רעH7451 que eu fiz vir בואH935H8689 sobre Jerusalém ירושלםH3389, sim, de tudo o que fiz vir בואH935H8689 sobre ela.
22
Entretanto, haverá alguns sobreviventes! Alguns filhos e filhas da cidade que serão retirados dela. Eles virão ao vosso encontro e, quando observardes a atitude e as ações dessas pessoas, eis que vos sentireis consolados em relação a toda desgraça que Eu fiz abater-se sobre Jerusalém.
22
Mas eis que lá deverá ser deixado um remanescente que será trazido para fora, ambos filhos e filhas; eis que eles virão diante de vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e sereis consolados em relação ao mal que eu trouxe sobre Jerusalém, em relação a tudo o que trouxe sobre ela.
22
Entretanto, haverá sobreviventes; se eles conseguirem vir até cá para se juntarem a vocês, deportados na Babilónia, verão com os vossos próprios olhos essas pessoas que foram tão más, e saberão que eu tinha razão em destruir Jerusalém.
22
Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós outros, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que Eu trouxe sobre Jerusalém, sim, de tudo o que trouxe sobre ela.
22
there will still be left a remnant in it to be brought out, including both sons and daughters. When they come out to you, and you see their way of life and how they act, then you will be consoled over the calamity I have brought upon Yerushalayim, over everything I have done to it.
22
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
22
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
22
subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,[*]
22
sobrará nela um resto que conseguirá escapar - filhos e filhas -, trazidos para fora. Eis que saem a ter convosco e podereis ver o seu comportamento e os seus atos. Certamente vos consolareis do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, sim, de tudo quanto eu trouxe contra ela.
22
nevertheless salvation of them that led out sons and daughters, shall be left therein. Lo! they shall go out to you, and ye shall see the way of them, and the findings of them; and ye shall be comforted on the evil, which I brought in on Jerusalem, in all things which I bare in on it. (nevertheless some of them shall be left alive there, and they shall be brought out, both sons and daughters. Lo! they shall go out to you, and ye shall see their ways, and their deeds; and ye shall be comforted, or satisfied, for all the evil, which I brought in upon Jerusalem, yea, for all the things which I brought in upon it.)
22
nevertheless salvation of them that led out sons and daughters, shall be left therein. Lo! they shall go out to you, and ye shall see the way of them, and the findings of them; and ye shall be comforted on the evil, which I brought in on Jerusalem, in all things which I bare in on it.
22
Apenas poucos vão escapar, levando seus filhos e filhas. Virão se encontrar com vocês aqui em Babilônia. Então vocês poderão compreender como eram grandes os pecados daquela gente; verão como foi justo todo o castigo que Eu dei a Jerusalém.
22
Entretanto, permitirei que haja remanescentes, filhos e filhas, que de lá serão retirados.
22
ⓢ Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem ao vosso encontro, vereis as suas obras e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, de tudo o que trouxe sobre ela.
22
Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
22
Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
22
Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
22
Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
22
sobrará nela um resto de filhos e filhas, trazido para fora, que conseguirá escapar. Eles vão sair à procura de vocês. E vocês poderão ver o comportamento deles e o mal que praticam. Então vocês se sentirão aliviados por toda a desgraça que fiz cair sobre Jerusalém, por tudo o que mandei para ela.
22
contudo, ainda haverá homens deixados nela, os que escaparem, que conduzirão adiante deles filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e conhecereis os seus caminhos e os seus pensamentos. Vós lamentareis os males que Eu trouxe sobre Jerusalém, todos os males que Eu trouxe sobre ela.
22
Se alguém ficar vivo e salvar os filhos e vier ter convosco, olhem bem para eles e vejam o seu procedimento e os seus crimes e terão menos dificuldade em compreender que o castigo que fiz cair sobre Jerusalém é justificado.
22
Se alguém ficar vivo e salvar os filhos e vier ter convosco, olhem bem para eles e vejam o seu procedimento e os seus crimes e terão menos dificuldade em compreender que o castigo que fiz cair sobre Jerusalém é justificado.
22
Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, ⓤ e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém e de tudo o que trouxe sobre ela.
22
Mas eis que alguns restarão349887386413 nela, que levarão fora33188716 tanto filhos1121 como filhas;1323 eis que eles virão33188802 a vós outros, e vereis72008804 o seu caminho1870 e os seus feitos;5949 e ficareis consolados51628738 do mal7451 que eu fiz vir9358689 sobre Jerusalém,3389 sim, de tudo o que fiz vir9358689 sobre ela.
22
Mas eis que alguns fugitivos restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos e filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, e de tudo o que trouxe sobre ela.
22
restará nela um grupo de sobreviventes, jovens e moças que serão deportados. Eles já estão vindo ao vosso encontro. Vendo a conduta e as más ações deles, havereis de vos consolar da desgraça que eu fiz cair sobre a cidade de Jerusalém.
22
Eis que haverá, apesar de tudo, um resto que escapará, que sairá da cidade, filhos e filhas. Eis que virão ter convosco: vereis, então, a sua conduta e as suas obras e haveis de vos consolar do mal que Eu fiz cair sobre Jerusalém e de tudo o que Eu lhe fiz.
22
Mas eis que alguns restarão349887386413 nela, que levarão fora33188716 tanto filhos1121 como filhas;1323 eis que eles virão33188802 a vós outros, e vereis72008804 o seu caminho1870 e os seus feitos;5949 e ficareis consolados51628738 do mal7451 que eu fiz vir9358689 sobre Jerusalém,3389 sim, de tudo o que fiz vir9358689 sobre ela.
22
Mas eis que alguns restarão349887386413 nela, que levarão fora33188716 tanto filhos1121 como filhas;1323 eis que eles virão33188802 a vós outros, e vereis72008804 o seu caminho1870 e os seus feitos;5949 e ficareis consolados51628738 do mal7451 que eu fiz vir9358689 sobre Jerusalém,3389 sim, de tudo o que fiz vir9358689 sobre ela.
22
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Yerushalayim, את even concerning all that I have brought upon it.