Ozzuu Bible
Compare Eze 13:10
Ozzuu Bible - comparison
Eze 13:10

Found 31 translations

Config
10 Visto que andam enganandoH2937 טָעָהH2937H8689, sim, enganando o meu povo עםH5971, dizendo אמרH559H8800: PazH7965 שָׁלוֹםH7965, quando não há pazH7965 שָׁלוֹםH7965, e quando se edifica בנהH1129H8802 uma paredeH2434 חַיִץH2434, e os profetas a caiamH2902 טוּחַH2902H8802H8602 תָּפֵלH8602,
10 Visto que fazeis meu povo desviar-se da verdade pregando-lhe: ‘Paz’ quando, na verdade, não há possibilidade alguma de paz, e quando labutam na construção de um muro fraco e tentam esconder sua fragilidade rebocando-o com argamassa e passando cal.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
10 Porque estes homens perversos enganam o meu povo, dizendo: ‘Deus mandará paz, enfim!’ Quando não é nada disso que está nos meus planos! É como se o meu povo estivesse a levantar um muro de lama seca e todos esses profetas se pusessem a elogiá-lo, rebocando-o com cal!
10 Porquanto, sim, porquanto andam seduzindo o Meu povo, dizendo: "Paz", não havendo paz; e quando um edifica uma delicada- parede, eis que outros a rebocam com argamassa não temperada [com cal];
10 They deserve this, because they have led my people astray by saying there is peace when there is no peace. If someone builds a wall without mortar, they ‘plaster’ it with whitewash [to make it appear strong].
10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there is no peace; and when one buildeth up a wall, behold, they daub it with untempered mortar:
10 Porquanto abusam do meu povo, dizendo: Tudo vai bem, quando tudo vai mal. Quando o meu povo constrói um muro, ei-los a cobrirem-no de gesso.[*]
10 Com efeito, eles desencaminham o meu povo, ao dizerem: "Paz"[r] e não há paz. Enquanto ele constrói uma parede, ei-los a rebocá-la com argamassa.[s]
10 For they deceived my people, and said, Peace, peace, and no peace is; and it builded a wall, but they pargeted it with fen without chaffs. (For they deceived my people, and said, Peace, peace, when there was no peace; and they built a wall, but they mortared it with dirt without any chaff, that is, without any straw.)
10 For they deceived my people, and said, Peace, peace, and no peace is; and it builded a wall, but they pargeted it with fen without chaffs.
10 "Esses homens andam enganando o meu povo, prometendo paz, quando Eu anuncio castigo. O povo constrói uma parede fina para se proteger, e os falsos profetas iludem os israelitas dizendo que ela é bem forte. Para completar a mentira, dão uma mão de cal na parede.
10 Pois têm induzido Meu povo a errar, dizendo 'Haverá paz' quando não há paz; constroem um muro frágil e disfarçam sua fragilidade com revestimento de argamassa branca.
10 Visto que desviaram o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz; e quando fazem uma parede, rebocam-na com argamassa fraca;
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
10 Tudo isso porque eles desviaram o meu povo, falando de paz, quando não havia paz. Basta o povo levantar um muro, e lá estão eles rebocando com massa.
10 Porque eles fizeram errar o meu povo, dizendo: "Paz;" e não há paz. Se alguém construir uma parede e eles a rebocarem, ela cairá.
10 Os profetas conduziram o meu povo por maus caminhos, dizendo-lhe que tudo vai bem quando nada vai bem. O meu povo fez um muro de pedras soltas e os profetas contentam-se em o cobrir com cal.
10 Os profetas conduziram o meu povo por maus caminhos, dizendo-lhe que tudo vai bem quando nada vai bem. O meu povo fez um muro de pedras soltas e os profetas contentam-se em o cobrir com cal.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada, [2]
10 Visto que andam enganando,29378689 sim, enganando o meu povo,5971 dizendo:5598800 Paz,7965 quando não há paz,7965 e quando se edifica11298802 uma parede,2434 e os profetas a caiam,290288028602
10 Porquanto, sim, porquanto andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e quando um edifica uma parede, eis que outros a cobrem com argamassa não temperada;
10 Porque desnorteiam o meu povo, anunciando ‘paz’, quando não há paz. Basta alguém construir um muro, que eles logo o cobrem de reboco.
10 Eles enganaram o meu povo, ao anunciarem a salvação, quando realmente não há nenhuma salvação; e, se o meu povo construía um muro, eis que eles o cobriam de reboco.
10 Visto que andam enganando,29378689 sim, enganando o meu povo,5971 dizendo:5598800 Paz,7965 quando não há paz,7965 e quando se edifica11298802 uma parede,2434 e os profetas a caiam,290288028602
10 Visto que andam enganando,29378689 sim, enganando o meu povo,5971 dizendo:5598800 Paz,7965 quando não há paz,7965 e quando se edifica11298802 uma parede,2434 e os profetas a caiam,290288028602
10 Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar: