Ozzuu Bible
Compare Exo 8:22Ozzuu Bible - comparison
Exo 8:22
Found 31 translations
Config
22
Naquele dia יוםH3117, separareiH6395 פָּלָהH6395H8689 a terra ארץH776 de GósenH1657 גֹּשֶׁןH1657, em que habita עמדH5975H8802 o meu povo עםH5971, para que nela não בלתיH1115 haja היהH1961H8800 enxamesH6157 עָרֹבH6157 de moscas, eH4616 מַעַןH4616 saibas ידעH3045H8799 que Eu Sou YAHUAH יהוהH3068 no meioH7130 קֶרֶבH7130 desta terra ארץH776.
22
Contudo, naquele dia tratarei de maneira especial da terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhuma mosca se achará ali, a fim de que saibas que Eu Sou Yahweh, o SENHOR, e estou agindo no meio desta terra!
22
E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o Senhor no meio da terra.
22
Na terra de Gosen, onde vivem os israelitas, será muito diferente, não haverá lá moscas. Assim saberás que é o SENHOR de toda a Terra,
22
E naquele dia Eu separarei- à- parte a terra de Gósen, em que Meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que Eu sou o SENHOR no meio da terra.
22
[(26)] But Moshe replied, “It would be inappropriate for us to do that, because the animal we sacrifice to ADONAI our God is an abomination to the Egyptians. Won’t the Egyptians stone us to death if before their very eyes we sacrifice what they consider an abomination?
22
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
22
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
22
Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
22
Moisés respondeu: "Não convém agir assim, porque os nossos sacrifícios a Iahweh, o nosso Deus, são uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, aos olhos dos egípcios, sacrifícios que eles abominam, não haveriam de nos apedrejar?[d]
22
And in that day I shall make wonderful the land of Goshen, in which my people is, that flies be not there; and that thou know that I am the Lord in the midst of [the] earth; (But on that day I shall protect the land of Goshen, where my people be, so that there shall be no flies there; and so that thou shalt know that I, the Lord, am in the midst of the land;)
22
And in that day I shall make wonderful the land of Goshen, in which my people is, that flies be not there; and that thou know that I am the Lord in the midst of [the] earth;
22
"Mas note bem! Farei com que no território de Gósen não aconteça isso. As moscas não amolarão os israelitas lá. Assim você terá de reconhecer que Eu sou o Senhor de toda a terra. Para ficar bem claro isso, vou fazer separação; entre o meu povo e o seu povo. E vou mostrar este sinal do meu poder amanhã! "
22
Nesse dia, separarei a terra de Góshen, em que Meu povo está, para que não haja ali animais ferozes, para que saibas que Eu sou o Eterno no meio da terra.
22
ⓛ Mas, naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde o meu povo habita, para que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o SENHOR no meio desta terra.
22
Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
22
E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
22
E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o SENHOR no meio desta terra.
22
Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
22
Nesse dia, eu tratarei de maneira diferente o território de Gessen, onde reside o meu povo, para que aí não haja moscas. Assim, você saberá que eu sou Javé e estou no país.
22
Mas irei distinguir, maravilhosamente, naquele dia, a terra de Gósem, em que meu povo habita, na qual a mosca não deverá estar; para que saibas que Eu sou o Senhor, o Deus de toda a terra.
22
Moisés respondeu: «Não conviria que fizessemos assim, porque os egípcios têm horror aos sacrifícios que oferecemos ao SENHOR, nosso Deus [25] . Se eles nos vissem oferecer esses sacrifícios, estou certo que nos apedrejariam até à morte.
22
Moisés respondeu: «Não conviria que fizessemos assim, porque os egípcios têm horror aos sacrifícios que oferecemos ao SENHOR, nosso Deus [25] . Se eles nos vissem oferecer esses sacrifícios, estou certo que nos apedrejariam até à morte.
22
E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, ⓗ em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o SENHOR no meio desta terra.
22
E naquele dia eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o SENHOR no meio desta terra.
22
Moisés respondeu: “Não convém fazer assim, pois o sacrifício que nós oferecemos ao SENHOR nosso Deus é abominação para os egípcios. Se oferecermos à vista dos egípcios sacrifícios que eles abominam, eles vão nos apedrejar.
22
Moisés disse: «Não convém proceder assim, pois é uma abominação para os egípcios que ofereçamos sacrifícios ao SENHOR, nosso Deus. Se oferecermos em sacrifício o que é abominável aos olhos dos egípcios, não nos apedrejarão?
22
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am Yahuah in the midst of the earth.