Ozzuu Bible
Compare Exo 5:14Ozzuu Bible - comparison
Exo 5:14
Found 31 translations
Config
14
E foram açoitadosH5221 נָכָהH5221H8714 os capatazesH7860 שֹׁטֵרH7860H8802 dos filhos בןH1121 de Israel ישראלH3478, que os superintendentesH5065 נָגַשׂH5065H8802 de Faraó פַּרעֹהH6547 tinham posto שוםH7760H8804 sobre eles; e os superintendentesH5065 נָגַשׂH5065H8802 lhes diziam אמרH559H8800: Por que não acabastes כלהH3615H8765 nem ontemH8543 תְּמוֹלH8543, nem hoje יוםH3117 a vossa tarefa חקH2706, fazendo tijolosH3835 לָבַןH3835H8800 como antesH8032 שִׁלשׁוֹםH8032H8543 תְּמוֹלH8543?
14
Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do Faraó eram açoitados e interrogados: “Por que, ontem e hoje, não acabastes de fazer os tijolos conforme o vosso rendimento de anteontem?”
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
14
E puseram-se a açoitar os chefes de turno israelitas, que eles próprios tinham posto sobre o povo, gritando-lhes: “Porque é que não apresentaram o mesmo número de tijolos, nem ontem, nem hoje?”
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não completastes vossa tarefa, ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
14
The foremen of the people of Isra’el, whom Pharaoh’s slavemasters had appointed to be over them, were flogged and asked, “Why haven’t you fulfilled your quota of bricks yesterday and today, as you did formerly?”
14
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?
14
And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task both yesterday and today, in making brick as heretofore?
14
Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: “Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?”
14
E foram açoitados os escribas dos filhos de Israel, que os inspetores de Faraó haviam posto sobre eles. E lhes diziam: "Por que, ontem e hoje, não acabastes de fazer os tijolos conforme o vosso rendimento de anteontem?"
14
And they, that were (the) masters of the works of the sons of Israel, were beaten of the rent gatherers of Pharaoh, that said, Why fulfilled ye not the measure of tilestones, as ye did before, neither yesterday, neither today? (And they, who were the taskmasters of the Israelites, were beaten by Pharaoh’s rent gatherers, who said to them, Why have ye not made the same number of bricks as ye did before, not yesterday, nor today?)
14
And they, that were masters of the works of the sons of Israel, were beaten of the rent gatherers of Pharaoh, that said, Why fulfilled ye not the measure of tilestones, as ye did before, neither yesterday, neither today?
14
E batiam nos oficiais israelitas que tinham sido nomeados para dirigir os grupos de trabalho. "Por que não acabaram a tarefa de ontem e de hoje? ", gritavam. "Por que não fazem tijolos como antes? "
14
E os guardas dos filhos de Israel – que os opressores do Faraó puseram sobre eles –, foram espancados porque diziam: Por que não acabastes o vosso trabalho fixado de fazer tijolos, como o fizeram ontem e anteontem, tanto ontem como hoje?
14
ⓖ E os oficiais dos israelitas, colocados sobre eles pelos feitores do faraó, foram açoitados; e os feitores reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo a mesma cota de tijolos de antes?
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
14
E os capatazes açoitavam os inspetores israelitas, que os mesmos capatazes do Faraó haviam colocado sobre eles. E lhes diziam: "Por que vocês não acabaram, nem ontem nem hoje, a quantidade de tijolos que faziam antes? "
14
E os escribas da raça dos filhos de Israel, os quais haviam sido constituídos sobre eles pelos mestres de Faraó, foram açoitados e questionados, sendo-lhes dito: "Por que não tendes cumprido as vossas taxas de fabricação de tijolos, como antigamente, e também hoje?"
14
Chegaram a chicotear os capatazes israelitas nomeados pelos inspetores do faraó, dizendo-lhes: «Por que não completaram, nem ontem nem hoje, a quantidade de tijolos que faziam antes?»
14
Chegaram a chicotear os capatazes israelitas nomeados pelos inspetores do faraó, dizendo-lhes: «Por que não completaram, nem ontem nem hoje, a quantidade de tijolos que faziam antes?»
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa ontem e hoje, fazendo tijolos como antes?
14
E foram açoitados52218714 os capatazes78608802 dos filhos1121 de Israel,3478 que os superintendentes50658802 de Faraó6547 tinham posto77608804 sobre eles; e os superintendentes50658802 lhes diziam:5598800 Por que não acabastes36158765 nem ontem,8543 nem hoje3117 a vossa tarefa,2706 fazendo tijolos38358800 como antes?80328543
14
E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os exatores de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo estes: Por que não acabastes vossa tarefa, fazendo tijolos como antes, assim também ontem e hoje?
14
Os inspetores do faraó açoitaram os capatazes israelitas que eles haviam nomeado, alegando: “Por que nem ontem, nem hoje, completastes a quota costumeira de tijolos que produzíeis antes? ”
14
E foram açoitados os escribas dos filhos de Israel, aqueles que os inspectores do faraó tinham posto sobre eles, dizendo: «Porque não concluístes ontem e hoje a vossa conta de tijolos, como fazíeis antes? »
14
E foram açoitados52218714 os capatazes78608802 dos filhos1121 de Israel,3478 que os superintendentes50658802 de Faraó6547 tinham posto77608804 sobre eles; e os superintendentes50658802 lhes diziam:5598800 Por que não acabastes36158765 nem ontem,8543 nem hoje3117 a vossa tarefa,2706 fazendo tijolos38358800 como antes?80328543
14
E foram açoitados52218714 os capatazes78608802 dos filhos1121 de Israel,3478 que os superintendentes50658802 de Faraó6547 tinham posto77608804 sobre eles; e os superintendentes50658802 lhes diziam:5598800 Por que não acabastes36158765 nem ontem,8543 nem hoje3117 a vossa tarefa,2706 fazendo tijolos38358800 como antes?80328543
14
And the officers of the children of Yashar'el, which Phar'oh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and today, as heretofore?