Ozzuu Bible
Compare Exo 5:13Ozzuu Bible - comparison
Exo 5:13
Found 31 translations
Config
13
Entrementes, os feitores os pressionavam, esbravejando: “Acabai o vosso trabalho, a tarefa de um dia, como quando havia palha!”
13
E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
13
Os capatazes eram brutais. “Têm de manter o mesmo nível de produção de sempre!”, estavam constantemente a dizer.
13
E os exatores os pressionavam, dizendo: Completai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
13
The slavemasters kept pressing them. “Keep working! Make your daily quota, just as when straw was provided.”
13
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.
13
And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.
13
Os inspetores instavam com eles, dizendo: “Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha.”
13
Os inspetores os oprimiam, dizendo: "Acabai o vosso trabalho, a tarefa de um dia, como quando havia palha."
13
And the masters of the works were busy, and said, Fulfill ye your work each day, as ye were wont to do (before), when the straw was given to you.
13
And the masters of the works were busy, and said, Fulfill ye your work each day, as ye were wont to do, when the straw was given to you.
13
Os mestres de obras davam em cima deles. "Tratem de acabar o serviço! ", diziam. "Tratem de fazer a mesma quantidade de tijolos que faziam quando recebiam palha! "
13
e os opressores instavam-nos dizendo: Terminai vossas obras de cada dia como quando tinham a palha!
13
ⓕ E os feitores os pressionavam: Acabai a tarefa diária todos os dias, como quando havia palha.
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
13
Os capatazes os pressionavam, dizendo: "Acabem o trabalho de vocês, a tarefa de cada dia, do mesmo jeito de antes, quando havia palha".
13
Mas os feitores apressaram-nos, dizendo: "Completai regularmente vossas tarefas diárias, como quando a palha vos era dada."
13
Os inspetores apertavam com eles e diziam: «Acabem o vosso trabalho de hoje, porque a tarefa para cada dia é a mesma, como quando lhes fornecíamos palha.»
13
Os inspetores apertavam com eles e diziam: «Acabem o vosso trabalho de hoje, porque a tarefa para cada dia é a mesma, como quando lhes fornecíamos palha.»
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
13
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa de cada dia, como quando havia palha.
13
Mas os inspetores pressionavam-nos dizendo: “Terminai a tarefa marcada para cada dia, como quando havia palha”.
13
Os inspectores constrangiam-nos, dizendo: «Completai o vosso trabalho de cada dia, como quando havia palha. »
13
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.